Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0326
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Nityashuddha paramárádhya
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Tumi) Álora ságare enecho ván
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(Tumi) Rauṋe rúpe bhare diyecho dharáre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ujjiivita karecho práń
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You, the ever-pure and supremely reverend,
You've brought a tidal wave in the sea of light.


You've filled the world with hue and form,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You've animated with new life.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Tú, el siempre puro y el supremamente reverendo,'''
'''Has traído un maremoto en el mar de la luz.'''


'''Has llenado el mundo de matiz y forma,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Has animado con nueva vida.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Parashe tomár nikhil jegeche
Jágáno vishva práńbhará


Haraśe tomár vishva meteche
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Mátáno nikhil álojhará
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Eki tumi shata rúpe ásiyácho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Shata dháre kari jiivana dán
|At Your touch the cosmos has awakened;
You rouse all-inclusive exuberance.
 
With Your cheer the universe has become jubilant;
 
Everyone delighted with effulgence.


You are one, but You have come in countless modes
Prasanno bhava he citi anubhava


Bestowing life in countless flows.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''A Tu toque el cosmos ha despertado;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Tú suscitas una exuberancia que lo incluye todo.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Con Tu alegría el universo se ha vuelto jubiloso;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Todos encantados con refulgencia.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú eres uno, pero Tú has venido en innumerables modos'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Otorgando vida en incontables flujos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Niilákáshe jváliyá rekhecho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ajasra rauṋe bhará tárá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Hatásh jiivane sumukhe esecho


Seje sakalera dhruvatárá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Eki tumi shata bháve ásiyácho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sabáre karáte muktisnán
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|You have kept the blue sky alight
With myriad colors and abundant stars.


You've appeared before disconsolate lives
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Arrayed as everyone's Polaris.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


You are only one, but You come in countless incarnations,
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
To perform for all the ''muktisnán''.[<nowiki/>[[:en:Tumi_nityashuddha_paramaradhya#cite_note-4|nb2]]]
|'''Has mantenido el cielo azul iluminado'''
'''Con miríadas de colores y abundantes estrellas.'''
 
'''Has aparecido ante vidas desconsoladas'''
 
'''Dispuesto como la Polaris de todos.'''
 
'''Tú eres sólo uno, pero vienes en innumerables encarnaciones,'''
 
'''Para realizar para todos el muktisnán.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___326%20Tumi%20nityashuddha%20paramaradhya.mp3 canción] Tumi Nityashuddha paramárádhya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0326 Tumi Nityashuddha paramárádhya]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah