Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0325
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sakal manete sthán kariyácho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sakal gharete tomára t́háṋi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sakal práńer úśńatá tumi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi cháŕá ár kichui nái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You are making Your abode in every mind;
Your seat is in every home.


You are the heat of every life;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Other than You there's nothing more.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Estás haciendo Tu morada en cada mente;'''
'''Tu asiento está en cada hogar.'''


'''Tú eres el calor de cada vida;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Aparte de Ti no hay nada más.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kśudra diiper shikhá je ámará
Diiper águn tomáte pái


Diiper diipti tomári drpti
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Diiper kálimá lalát́e nei
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tumi ácho tái sabái áche go
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sabár májháre tomáke pái
|We are but a tiny candle flame;
We get our fire only from You.
 
Our candlelight is just Your blaze;
 
We carry on our brow its soot. [<nowiki/>[[:en:Sakal_manete_sthan_kariyacho#cite_note-4|nb2]]]


You exist, so all exist;
Prasanno bhava he citi anubhava


We find You in the public midst.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''No somos más que una pequeña llama de vela;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Obtenemos nuestro fuego sólo de Ti.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Nuestra luz de vela es sólo Tu resplandor;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Llevamos en nuestra frente su hollín.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú existes, por eso todo existe;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Te encontramos en el medio público.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sneha mamatá dayá bhálabásá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vidyá buddhi já kichu pái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tomár krpáy sab kichu áse


Tomár cháyáy baŕáye jái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Eso dhiire dhiire marme gabhiire
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Tomáre nikat́e rákhite cái
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Tenderness and affection, love and compassion,
Knowledge and comprehension... all that we attain,


By Your grace, everything occurs;
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Under Your shelter, we make headway.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Into our heart of hearts, come regally;
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
We want to hold You near.
|'''Ternura y afecto, amor y compasión,'''
'''Conocimiento y comprensión... todo lo que alcanzamos,'''
 
'''Por Tu gracia, todo ocurre;'''
 
'''Bajo Tu amparo, avanzamos.'''
 
'''En el corazón de nuestros corazones, ven majestuosamente;'''
 
'''Queremos mantenerte cerca.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___325%20SAKAL%20MANETE%20STHA%27N%20KARIYA%27CHO.mp3 canción] Sakal manete sthán kariyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0325 Sakal manete sthán kariyácho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah