Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0325
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sakal manete sthán kariyácho
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Sakal gharete tomára t́háṋi
Palake lukote jáno liiláchale


Sakal práńer úśńatá tumi
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Tumi cháŕá ár kichui nái
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|You are making Your abode in every mind;
Your seat is in every home.


You are the heat of every life;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Other than You there's nothing more.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Estás haciendo Tu morada en cada mente;'''
'''Tu asiento está en cada hogar.'''


'''Tú eres el calor de cada vida;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Aparte de Ti no hay nada más.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Kśudra diiper shikhá je ámará
Diiper águn tomáte pái


Diiper diipti tomári drpti
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Diiper kálimá lalát́e nei
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Tumi ácho tái sabái áche go
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Sabár májháre tomáke pái
|We are but a tiny candle flame;
We get our fire only from You.
 
Our candlelight is just Your blaze;
 
We carry on our brow its soot. [<nowiki/>[[:en:Sakal_manete_sthan_kariyacho#cite_note-4|nb2]]]


You exist, so all exist;
Ananta anádi he parama mahodadhi


We find You in the public midst.
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''No somos más que una pequeña llama de vela;'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''Obtenemos nuestro fuego sólo de Ti.'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''Nuestra luz de vela es sólo Tu resplandor;'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''Llevamos en nuestra frente su hollín.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Tú existes, por eso todo existe;'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Te encontramos en el medio público.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Sneha mamatá dayá bhálabásá
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Vidyá buddhi já kichu pái
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Tomár krpáy sab kichu áse


Tomár cháyáy baŕáye jái
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Eso dhiire dhiire marme gabhiire
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Tomáre nikat́e rákhite cái
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|Tenderness and affection, love and compassion,
Knowledge and comprehension... all that we attain,


By Your grace, everything occurs;
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


Under Your shelter, we make headway.
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


Into our heart of hearts, come regally;
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
We want to hold You near.
|'''Ternura y afecto, amor y compasión,'''
'''Conocimiento y comprensión... todo lo que alcanzamos,'''
 
'''Por Tu gracia, todo ocurre;'''
 
'''Bajo Tu amparo, avanzamos.'''
 
'''En el corazón de nuestros corazones, ven majestuosamente;'''
 
'''Queremos mantenerte cerca.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___325%20SAKAL%20MANETE%20STHA%27N%20KARIYA%27CHO.mp3 canción] Sakal manete sthán kariyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0325 Sakal manete sthán kariyácho]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno