Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0217
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi paráńa diyechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi niyecho ki jáni ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jáni ná go ámi jáni ná
Rajatádrinibhah candrashekharah
|I have wanted You, my life I have given—
Whether You've accepted it, I don’t know;


I don’t know, oh, I don’t know.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Te he querido, mi vida he dado --'''
'''Si Tú la has aceptado, no lo sé;'''


'''No lo sé, oh, no lo sé.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Jániyá diyechi
Jániyá diyechi bujhiyá diyechi
 
Kona bádhá ámi máni ná


Máni ná go ámi máni ná
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Knowingly I've given—
Knowingly, discerningly, I've given.


Any obstacle I don’t mind;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


I don’t mind, no, I don’t mind.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''A sabiendas la he dado...'''
'''A sabiendas, con discernimiento, he dado.'''


'''Cualquier obstáculo no me importa;'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No me importa, no, no me importa.'''
|-
|-
|Jhaiṋjhá eseche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jhaiṋjhá eseche ulká paŕeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Cáridik kálo meghe cheye geche
 
Tabu ámi eká
 
Tabu ámi eká patha caliyáchi
 
Sáthe niye tava bhávaná
 
Bhávaná go tava bhávaná
|Storms have come
Storms have come, meteors have fallen;
 
All around, dark clouds have cast shadow.
 
Yet I alone—
 
Yet I alone, on the path I go,


Carrying with me thoughts of You,
Prasanno bhava he citi anubhava


Thoughts, oh, thoughts of You.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Las tormentas han llegado'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Han llegado las tormentas, han caído meteoritos;'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Todo alrededor, nubes oscuras han arrojado sombra.'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Sin embargo-'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sin embargo, yo solo, en el sendero voy,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Llevando conmigo pensamientos de Ti,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Pensamientos, oh, pensamientos de Ti.'''
|-
|-
|Tumi sáthe smari
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tumi sáthe smari káháre ná d́ari
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kona kucakre káṋpi ná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Káṋpi ná go ámi káṋpi ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In company with You, I recall—
|Established in the principle of social equality,
In company with You, I recall no one I fear.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


No conspirator makes me tremble;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I don’t tremble, no, I don’t tremble.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En compañía de Ti, recuerdo...'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En compañía de Ti, no recuerdo a nadie a quien tema.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ningún conspirador me hace temblar;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''No tiemblo, no, no tiemblo'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___217%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20PARA%27N%27A%20DIYECHI.mp3 canción] Tomáre ceyechi paráńa diyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0217 Tomáre ceyechi paráńa diyechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah