Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2684
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 963 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáne bhará ei vasudháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon ajánáy man bhese jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bádhár práciir mánite cáy ná
Alakśyacári cittavihárii


Máne ná kona bhávjaŕatáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this same earth with songs replete,
Unto which unknown place the mind goes sailing?


It does not want to admit blocking walls,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Heeds not any static creed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En esta misma tierra repleta de canciones,'''
'''¿Hacia qué lugar desconocido navega la mente?'''


'''No quiere admitir muros de bloqueo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No hace caso a ningún credo estático.'''
|-
|-
|Dundubhi beje cale dúr alakár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mandrita suśamáy sabe ekákár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sabáre sauṋge niye sabár dike tákiye


Sabár bháśá bháśe bhávanáy
Tomári spandane nandana candane


|Blaring out go on the horns of Providence distant;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With resounding elegance everyone is equal.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Taking everyone along, looking at the side of all,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Everybody's language floats on fancy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Suenan los cuernos de la Providencia lejana;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con rotunda elegancia todos son iguales.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Llevando a todos consigo, mirando al lado de todos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El lenguaje de todos flota en la fantasía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kii je chilo ár kii je gelo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se sab kathá bhule jáoyái bhálo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kii je karibo áj kii je bhávibo
Tumi ná thákile ámio akúle


Gáner varańe sei váratá shonáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What had been and what departed;
|With You I don't have a difference;
All that stuff it's good just to forget.
You exist, and I remain alive hence.


What I'll do today, what I will ponder,
If You were not staying, I too would be in peril;


Cordially receiving songs that report sings.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que había sido y lo que partió;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todo eso es bueno olvidarlo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Qué haré hoy, qué reflexionaré,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Recibiendo cordialmente las canciones que la noticia canta.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2684%20GA%27NE%20BHARA%27%20EI%20VASUDHA%27Y.mp3 canción] Gáne bhará ei vasudháy cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2684 Gáne bhará ei vasudháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy