Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2684
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 917 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáne bhará ei vasudháy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kon ajánáy man bhese jáy
Aneker májhe aneker káje


Bádhár práciir mánite cáy ná
Niyata d́ube ácho


Máne ná kona bhávjaŕatáy
|You have forgotten me.
|On this same earth with songs replete,
Amid the many, with the work of many people,
Unto which unknown place the mind goes sailing?


It does not want to admit blocking walls,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Heeds not any static creed.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En esta misma tierra repleta de canciones,'''
'''¿Hacia qué lugar desconocido navega la mente?'''


'''No quiere admitir muros de bloqueo,'''
'''No hace caso a ningún credo estático.'''
|-
|-
|Dundubhi beje cale dúr alakár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Mandrita suśamáy sabe ekákár
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Sabáre sauṋge niye sabár dike tákiye


Sabár bháśá bháśe bhávanáy
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


|Blaring out go on the horns of Providence distant;
Kena more eká rekhecho
With resounding elegance everyone is equal.
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


Taking everyone along, looking at the side of all,
In tears I say: Please don't remain afar;


Everybody's language floats on fancy.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Suenan los cuernos de la Providencia lejana;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con rotunda elegancia todos son iguales.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Llevando a todos consigo, mirando al lado de todos,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''El lenguaje de todos flota en la fantasía.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kii je chilo ár kii je gelo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Se sab kathá bhule jáoyái bhálo
Práńer áveg jáháke jánái


Kii je karibo áj kii je bhávibo
Kuhelii káráy disháhárá tái


Gáner varańe sei váratá shonáy
Cháyáy náciyá calecho
|What had been and what departed;
|Absent You I have no one else;
All that stuff it's good just to forget.
I make known what is heart's uneasiness.


What I'll do today, what I will ponder,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Cordially receiving songs that report sings.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Lo que había sido y lo que partió;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Todo eso es bueno olvidarlo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Qué haré hoy, qué reflexionaré,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Recibiendo cordialmente las canciones que la noticia canta.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2684%20GA%27NE%20BHARA%27%20EI%20VASUDHA%27Y.mp3 canción] Gáne bhará ei vasudháy cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2684 Gáne bhará ei vasudháy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho