Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0216
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile dhará diyechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Se kathá bhulite páribo ná (ámi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Madhura cáhani
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhura cáhani madhura lávańi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Madhura chande ánágoná
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|You came and let me hold You;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
That event I cannot forget.


Your gentle glance—
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Your gentle glance, Your gentle charm,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Coming gently and gently going.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Viniste y me dejaste abrazarte;'''
'''Ese evento no lo puedo olvidar.'''


'''Tu mirada gentil...'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tu mirada gentil, Tu encanto gentil,'''
'''Viniendo suavemente y yendo suavemente.'''
|-
|-
|Rúpera ságare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rúpera ságare d́ub diye ámi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Arúpa ratan peyechinu
Prasanno bhava he citi anubhava


Káuṋál hrdaye
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Káuṋál hrdaye smarańe mánane
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Rájár shiropá parechinu
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Tomár námete
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Tomár námete gáite gáite
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
|-
Spandita hay se bhávaná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
|Into the ocean of forms—
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
I dived into the ocean of forms;
 
There I found the formless jewel.
 
A beggar at heart—
 
A beggar at heart but calling You to mind,
 
I assumed a royal headdress.
 
Your divine name—
 
Ever chanting Your divine name,
 
I throbbed with that ideation.
|'''En el océano de las formas-'''
'''Me sumergí en el océano de las formas;'''


'''Allí encontré la joya sin forma.'''
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


'''Un mendigo de corazón-'''
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Un mendigo de corazón pero llamando Tu mente,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Asumí un tocado real.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tu divino nombre'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Siempre cantando Tu nombre divino,'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Yo palpitaba con esa ideación.'''
|-
|Áj dhyán dhárańáy
Dhyán dhárańáy divase nisháy
 
Sárthak mama árádhaná
|Today, by contemplation and meditation—
By contemplation and meditation, day and night,
 
My prayer is realized.
|'''Hoy, por contemplación y meditación-'''
'''Por la contemplación y la meditación, día y noche,'''
 
'''Mi oración se ha realizado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___216%20TUMI%20ESE%20CHILE%20DHARA%27%20DIYE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile dhará diyechile cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0216 Tumi esechile dhará diyechile]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah