Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2748
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 921 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shubhra jyotsnáte ke go tumi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ele áji man bholáte
Aneker májhe aneker káje


Ei nishiithe
Niyata d́ube ácho


Bádhá vipattite náhi dami
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Calecho manasija rathe
You're immersed perpetually.
|In bright moonlight, Who are You;
|'''Me has olvidado.'''
Today You came, mind to entice,
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


On this same night.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


By snags and torments unsubdued,
[[wikipedia:Kamadeva|Cupid's]] carriage You have plied.
|'''A la brillante luz de la luna, Quién eres Tú;'''
'''Hoy viniste, la mente a seducir,'''
'''En esta misma noche.'''
'''Por inconvenientes y tormentos insubordinados,'''
'''el carruaje de Cupido has surcado.'''
|-
|-
|Anádi puruś tumi asheś játrápathe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Úha avohere avaheli bhrúkut́iite
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Práńavik spandane maneri madhuvane


Caliyácho nibhrte
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


|You are self-born consciousness on endless line of flight,
Kena more eká rekhecho
The crests and troughs, with a scowl making light.
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


Like a heart's vital pulse in sweet bower of mind,
In tears I say: Please don't remain afar;


You have moved on, clandestine.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Tú eres la conciencia auto-nacida en la interminable línea de vuelo,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Las crestas y las depresiones, con el ceño fruncido haciendo la luz.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Como el pulso vital de un corazón en la dulce enramada de la mente,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Te has movido, clandestino.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sheś náhi hay kabhu he prabhu tomár kathá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jugántarer alikhita itikathá
Práńer áveg jáháke jánái


Chande gáne tabu geye jái tava gáthá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Karuńáy shudhu párá jáy bujhite
Cháyáy náciyá calecho
|Hey Lord, of Your topic there's no end:
|Absent You I have no one else;
An epoch-making history that is unwritten.
I make known what is heart's uneasiness.


Yet I go on singing Your ballad with lyrics and rhythm;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Only by Your kindness it's possible to realize.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Oye Señor, de Tu tema no hay fin:'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Una historia que hace época y que no está escrita.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Sin embargo, sigo cantando Tu balada con letra y ritmo;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Sólo por Tu bondad es posible realizar.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2748%20SHUBHRA%20JYOTSNA%27TE%20KE%20GO%20TUMI.mp3 canción] Shubhra jyotsnáte ke go tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2748 Shubhra jyotsnáte ke go tumi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho