Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2747
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 988 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ásibe kena balechile
Tomáke cái ámi jiivane


Málá jadi náhi nile
Práńe mane eso otaprote mesho


Phul kena phut́iyechile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|When You did not come,
Why You'd said that it will happen?


When You did not take the garland,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Why had You made flowers blossom?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Cuando Tú no viniste,'''
'''¿Por qué habías dicho que sucedería?'''


'''Cuando Tú no tomaste la guirnalda'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Por qué habías hecho florecer las flores?'''
|-
|-
|Nidágher dávadáhe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Candan madirá bahe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Káche jadi náhi basile


Ceye kena hesechile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In the scorching heat of summer
Shravańe manane nididhyásane
Wafts the wine of [[wikipedia:Sandalwood|sandalwood]].
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


When proximate You did not sit,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Watching, why then had You grinned?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el calor abrasador del verano'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sopla el vino de sándalo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Cuando próximo Tú no te sentaste,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''mirando, ¿por qué entonces sonreíste?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Dine tomáre d́áki ráte káṋdi
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomárei bhávi niravadhi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Dúre jadi raye gele
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kena bhálabesechile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I call to You by day, at night I weep;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On You alone I muse endlessly.
Behind they leave memory's tiny garland.


Remote, when You went on staying,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Why then had You cherished?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Te llamo de día, de noche lloro;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sólo en Ti reflexiono sin cesar.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Remoto, cuando Tú te quedabas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Por qué entonces habías acariciado?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2747%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, ásibe kena balechile cantada por [[wikipedia:Banashree_Sengupta|Banashree Sengupta]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2747%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20A%27SIVE%20KENA%20VALECHILE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, ásibe kena balechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2747 Tumi jadi náhi ele, ásibe kena balechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje