Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2747
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 922 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ásibe kena balechile
Aneker májhe aneker káje


Málá jadi náhi nile
Niyata d́ube ácho


Phul kena phut́iyechile
|You have forgotten me.
|When You did not come,
Amid the many, with the work of many people,
Why You'd said that it will happen?


When You did not take the garland,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Why had You made flowers blossom?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Cuando Tú no viniste,'''
'''¿Por qué habías dicho que sucedería?'''


'''Cuando Tú no tomaste la guirnalda'''
'''¿Por qué habías hecho florecer las flores?'''
|-
|-
|Nidágher dávadáhe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Candan madirá bahe
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Káche jadi náhi basile


Ceye kena hesechile
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


|In the scorching heat of summer
Kena more eká rekhecho
Wafts the wine of [[wikipedia:Sandalwood|sandalwood]].
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


When proximate You did not sit,
In tears I say: Please don't remain afar;


Watching, why then had You grinned?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En el calor abrasador del verano'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sopla el vino de sándalo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Cuando próximo Tú no te sentaste,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''mirando, ¿por qué entonces sonreíste?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Dine tomáre d́áki ráte káṋdi
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomárei bhávi niravadhi
Práńer áveg jáháke jánái


Dúre jadi raye gele
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kena bhálabesechile
Cháyáy náciyá calecho
|I call to You by day, at night I weep;
|Absent You I have no one else;
On You alone I muse endlessly.
I make known what is heart's uneasiness.


Remote, when You went on staying,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Why then had You cherished?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Te llamo de día, de noche lloro;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Sólo en Ti reflexiono sin cesar.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Remoto, cuando Tú te quedabas,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Por qué entonces habías acariciado?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2747%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, ásibe kena balechile cantada por [[wikipedia:Banashree_Sengupta|Banashree Sengupta]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2747%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20A%27SIVE%20KENA%20VALECHILE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, ásibe kena balechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2747 Tumi jadi náhi ele, ásibe kena balechile]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho