Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2746
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 969 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jege áchi jege áchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jege áchi tava patha ceye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Din ket́e jáy átapa jváláy
Alakśyacári cittavihárii


Nisháy tamasá áse cheye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Awake am I, awake am I,
Awake am I, for Your advent watching.


Day passes by under sunshine's burning pain;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At night a gloomy darkness comes over me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Despierto estoy, despierto estoy,'''
'''Despierto estoy, por Tu advenimiento velando.'''


'''El día pasa bajo el ardiente dolor del sol;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por la noche una sombría oscuridad se apodera de mí.'''
|-
|-
|Jáni bujhi ámi nai ekelá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dharite ná peye hai utalá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Vistrta ei ságara belá


Manke bhulái gán geye
Tomári spandane nandana candane


|I know, I realize: I'm not alone without support;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
But unable to hold, I grow anxious.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Stretching out is this same ocean-shore;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Psyche I make ignore by singing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo sé, me doy cuenta: No estoy solo sin apoyo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pero incapaz de sostenerme, me pongo ansioso.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Se extiende esta misma orilla del océano;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La psique hago ignorar cantando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áshá vijaŕita áṋkhitárá mor
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava bhávanáy rayeche vibhor
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cidákáshe bháse citta cakor
Tumi ná thákile ámio akúle


Sambodhir eśańá niye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Pupils of my eyes are entwined with expectation;
|With You I don't have a difference;
In the thought of You they have stayed absorbed.
You exist, and I remain alive hence.


On psychic sky a mental [[wikipedia:Chukar_partridge|chukor]] soars
If You were not staying, I too would be in peril;


With enlightenment's yearning.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Las pupilas de mis ojos se entrelazan con expectación;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el pensamiento de Ti se han quedado absortas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sobre el cielo psíquico se eleva un chukor mental'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con el anhelo de la iluminación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2746%20JEGE%20A%27CHI%2C%20JEGE%20A%27CHI.mp3 canción] Jege áchi jege áchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2746%20JEGE%20A%27CHI%20TAVA%20PATH%20CEYE.mp3 canción] Jege áchi jege áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2746 Jege áchi jege áchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy