Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2745
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 924 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi theko ámár duhkhe sukhete
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Sáthe sáthe dine ráte
Aneker májhe aneker káje


Maner sakal madhu manthan kare
Niyata d́ube ácho


Rekhechi tomáre dite
|You have forgotten me.
|You please stay in my grief and gladness,
Amid the many, with the work of many people,
Night and day, always with;


Having churned all mental sweetness,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


To give You I have kept.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Quédate en mi pena y en mi alegría,'''
'''Noche y día, siempre con;'''


'''Habiendo batido toda la dulzura mental,'''
'''Para darte he guardado.'''
|-
|-
|Apalak nayane ceye tháki
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tomár patha páne jáno náki
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Tomár kusumeri parág mákhi


Dharáre surabhite bharite
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


|Eyes unblinking, I keep looking
Kena more eká rekhecho
Toward Your path, don't You see;
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


Only Your floral pollen do I smear
In tears I say: Please don't remain afar;


To pack the earth with a sweet scent.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Ojos sin pestañear, sigo mirando'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Hacia Tu camino, no ves;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Sólo tu polen floral esparzo'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Para llenar la tierra de un dulce aroma.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tumi ácho tái sabái áche
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomáy ghire sárá bhuvan náce
Práńer áveg jáháke jánái


Antare báhire dúre káche
Kuhelii káráy disháhárá tái


Jiivaner svarńa bálubeláte
Cháyáy náciyá calecho
|You are here, and so everybody is;
|Absent You I have no one else;
Around You the whole cosmos dances,
I make known what is heart's uneasiness.


Inside and outside, nearby and distant,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


On the gold, sandy coast of existence.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Tú estás aquí, y así todo el mundo;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Alrededor de Ti danza todo el cosmos,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Dentro y fuera, cerca y lejos,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En la dorada y arenosa costa de la existencia.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2745%20TUMI%20THEKO%20A%27MA%27R%20DUHKHE%20SUKHETE.mp3 canción] Tumi theko ámár duhkhe sukhete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2745%20TUMI%20THEKO%20A%27MA%27R%20DUHKHE%20SUKHETE%202.mp3 canción] Tumi theko ámár duhkhe sukhete cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2745 Tumi theko ámár duhkhe sukhete]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho