Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2744
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 991 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ásile ná kena mor phulavane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Gopane niirava carańe
Tomáke cái ámi jiivane


Jánita ná keu bujhita ná keu
Práńe mane eso otaprote mesho


Dekhitám smita nayane
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At my floral grove, why did You not appear,
Stealthily, on silent feet?


Known to none, divined by no one,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With eyes smiling, I would have been seeing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En mi arboleda floral, ¿por qué no apareciste,'''
'''sigilosamente, sobre pies silenciosos?'''


'''Conocido por nadie, adivinado por nadie,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con ojos sonrientes, yo habría estado viendo.'''
|-
|-
|Mor phulavane káṋt́á nái prabhu
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jhará pátá phele rákhi náko kabhu
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Úha avoha jadi tháke tabu


Eso santarpańe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In my floral grove, Lord, there are no thorns;
Shravańe manane nididhyásane
Fallen leaves, never do I cast off.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Notwithstanding, lest abide crest and trough,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Kindly come most cautiously.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En mi arboleda floral, Señor, no hay espinas;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Hojas caídas, nunca desecho.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A pesar de todo, no te quedes en la cresta y la depresión,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Ven con cuidado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Taruń trńer tanimá rayeche
|Din cale jáy baláká pákháy
Kusuma korake saorabha áche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Maner mayúr kalápete náce
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Chanda mádhurii sane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Stayed with young grass has a slimness of body;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With the blossom-buds, a fine scent inheres.
Behind they leave memory's tiny garland.


With fantail spread, mind's peacock is dancing,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


A cadence, by sweetness accompanied.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Alojado con hierba joven tiene una delgadez de cuerpo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con los capullos de las flores, un fino aroma hereda.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con la cola desplegada, el pavo real de la mente está bailando,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Una cadencia, acompañada de dulzura.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2744%20A%27SILE%20NA%27%20KENA%20MOR%20PHULABANE.mp3 canción] Ásile ná kena mor phulavane cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2744 Ásile ná kena mor phulavane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje