Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2743
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 928 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ságar beláy ámi
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Basiyáchilám jabe
Kisera tare


Úrmimáláy esechile káche
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Jiivaner utsave
Jug jugántare
|I, upon the sea-shore,
When I had been sitting,


Rows of waves had come near
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


With a life's festivity.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Yo, a la orilla del mar,'''
'''cuando había estado sentado,'''


'''Filas de olas se habían acercado'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Con la fiesta de la vida.'''
|-
|-
|Dúrákáshe kata tárá hesechilo
|Mane nái kii je kare jái
Ki bháśáy malay bheśechilo
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Mitra aráti bhuliyá pratiiti


Bhálabesechinu sabe
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|On far sky how many stars had grinned;
Dot́ánáy kál je jáy sare
In speech had risen the south wind?
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


"Friend or foe, forgetting the notion,
What I imagine and what I consider not,


Everybody I'd held dear."
In dilemma, time slips away.
|'''En el cielo lejano cuántas estrellas habían sonreído;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''En el habla se había levantado el viento del sur.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''"Amigo o enemigo, olvidando la noción,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''A todos yo había querido."'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Bhuli nái ámi se ráter kathá
|Liilámay liilá cháŕá nái
Mana mukure tá raye geche gáṋthá
Nityadhámeo tári krpá cái


Duhkher áṋdháre sukher prahare
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Se smrti bháse niirave
Bujhite gele nayan jhare
|I don't forget the words of that night;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
On mind's mirror have they stayed entwined.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


In sorrow's gloom and in hours of glee
What I understand and what I apprehend not,


Rises that memory silently
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''No olvido las palabras de aquella noche;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''En el espejo de la mente han permanecido entrelazadas.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''En la tristeza y en las horas de júbilo'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Se levanta ese recuerdo en silencio.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2743%20SA%27GAR%20BELA%27Y%20A%27MI%20BASIYA%27%20CHILA%27M.mp3 canción] Ságar beláy ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2743 Ságar beláy ámi]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá