Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2680
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 930 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kiser áshe raibo base
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tumi jadi náhi ele
Kisera tare


Ámra mukul pallavaphul
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Bhese gelo áṋkhi jale
Jug jugántare
|In hope of what will I stay seated
When arrive You didn't?


Mango bud and floral shoot,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Afloat on tears they departed.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Con la esperanza de qué me quedaré sentado'''
'''Cuando llegue ¿No lo hiciste?'''


'''Capullo de mango y brote floral,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''A flote en lágrimas partieron.'''
|-
|-
|Divase geṋthechi málá
|Mane nái kii je kare jái
Sáṋjhe sájái varańd́álá
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Madhyaráte vajrapáte


Sádher vedii gelo jvale
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Garlands by day I have strung;
Dot́ánáy kál je jáy sare
A welcome-tray I array at dusk.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


At midnight with clap of thunder,
What I imagine and what I consider not,


Gone in flames was longing's altar.
In dilemma, time slips away.
|'''Guirnaldas de día he ensartado;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Una bandeja de bienvenida al atardecer.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''A medianoche con un trueno,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''el altar de la nostalgia se fue en llamas.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Shunechi dayálu bale
|Liilámay liilá cháŕá nái
Káje pramáń náhi mele
Nityadhámeo tári krpá cái


Liilár chale kichu bale
Kii je bujhi kii je bujhi


Áshár pradiip niviye dile
Bujhite gele nayan jhare
|I've heard said that You are merciful;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
The evidence in actions just doesn't fit.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Little is not due to [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|playful]] tricks;
What I understand and what I apprehend not,


The lamp of hope You extinguished.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''He oído decir que eres misericordioso;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''La evidencia en las acciones no encaja.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Poco no se debe a trucos juguetones;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Tú apagaste la lámpara de la esperanza.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2680%20KISERA%20A%27SHE%20RAIBA%20VASE.mp3 canción] Kiser áshe raibo base cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2680 Kiser áshe raibo base]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá