Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2678
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 932 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Candana surabhi niye
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Dhará mátiye
Kisera tare


(Tumi) Ele áji mohana sáje sáji
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Kothá chile lukiye
Jug jugántare
|With fragrance of [[wikipedia:Sandalwood|sandal]],
The world having enthralled,


You came today, dressing in charming garments;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Where had You been hidden?
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Con fragancia de sandalia,'''
'''Habiendo cautivado al mundo,'''


'''Has venido hoy, vestido con ropas encantadoras;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''¿Dónde te habías escondido?'''
|-
|-
|Mánuś pashu pákhi tarulatá
|Mane nái kii je kare jái
Juge juge geye geche tava váratá
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tumi chile dúre kon alkápure


Káche ese rauṋe dile ráuṋgiye
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Human and animal, bird, vine, tree and shrub,
Dot́ánáy kál je jáy sare
For ages, they have gone on singing Your report.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


You had been distant, in some mansion of heaven;
What I imagine and what I consider not,


Now having come near, with color You brightened.
In dilemma, time slips away.
|'''Humanos y animales, pájaros, enredaderas, árboles y arbustos,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Durante siglos, han seguido cantando Tu informe.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Habías estado distante, en alguna mansión del cielo;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Ahora, habiéndote acercado, con color Te iluminaste.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kona kśamatá nái káhára káche
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tomári shaktitei tomáre jáce
Nityadhámeo tári krpá cái


Cáy tava karuńá priitira kańá
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Se kańáy man náce káná chápiye
Bujhite gele nayan jhare
|Nobody possesses any might or strength;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
With just Your power, for You they pray.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


They covet Your kindness, a tiny speck of love,
What I understand and what I apprehend not,


With that grain mind dances, spilling o'er the edge.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Nadie posee poder ni fuerza;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sólo rezan por Ti con Tu poder.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Codician Tu bondad, una pequeña mota de amor,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Con ese grano baila la mente, derramándose sobre el borde.....'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [[wikipedia:Sandalwood|canción]] Candana surabhi niye cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2678 Candana surabhi niye]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá