Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2677
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 997 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Megher deshe hat́hát ese
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kon se taŕit khele gelo
Tomáke cái ámi jiivane


Nám ná bale gelo cale
Práńe mane eso otaprote mesho


Rúpe eseo dhará ná dilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Come asudden in cloud-realm,
Which Lightning did sport?


He departed, fame unspoken;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Even though come in form, the world did not accord.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Vino de repente en el reino de las nubes,'''
'''¿Qué relámpago hizo deporte?'''


'''Se marchó, sin fama;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A pesar de venir en forma, el mundo no estaba de acuerdo.'''
|-
|-
|Paricay jánte párini
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jijiṋásá tákeo karini
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Vismaye kichui bhávini


Jata prashna pare elo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I could not discern His identity;
Shravańe manane nididhyásane
About that too I made no inquiry.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Astonished, I thought not a thing;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Later came all questions.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''No pude discernir Su identidad;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sobre eso tampoco pregunté.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Asombrado, no pensé nada;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Más tarde vinieron todas las preguntas.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Mor áṋkhike mátiye diye
|Din cale jáy baláká pákháy
Se taŕit gelo lukiye
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tári máyá ásá jáoyá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Maner májhe raye gelo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|My eyes having excited,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
That Lightning went and hid.
Behind they leave memory's tiny garland.


A magic only His, the visit,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


It endured within mind's interior.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Mis ojos habiéndose excitado,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Ese rayo fue y se escondió.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Una magia sólo Suya, la visita,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''perduró en el interior de la mente....'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2677%20MEGHER%20DESHE%20HAT%27HA%27T%20ESE.mp3 canción] Megher deshe hat́hát ese cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2677 Megher deshe hat́hát ese]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje