Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2673
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 940 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Diip jvelecho álo d́helecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi mukta tumi shuddha
Sthul súkśma kárańe


Káche t́enecho moha bheuṋgecho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


He rudra apápaviddha
Priitir madhura t́áne
|Lamp You've lit, light You've poured;
You are free, You are flawless.


Near You've tugged, delusion crushed,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Hey [[wikipedia:Rudra|Sadashiva]], terrible but innocent.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Lámpara has encendido, luz has derramado;'''
'''Eres libre, eres impecable.'''


'''Cerca Tú has tirado, engaño aplastado,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Hey Sadashiva, terrible pero inocente.'''
|-
|-
|Tomáy vidyáy jáná náhi jáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
T́áná náhi jáy loka pratiśt́háy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Járe tumi cáo táre dhará dáo


Máyátiita he sambuddha
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Knowing You by learning does not work;
Kár tare ke táhá jáne
Worldly fame, it does not allure.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Those You want, to them You yield;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Hey the Transcendental One, perfectly enlightened.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Conocerte aprendiendo, no funciona;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''La fama mundana, no seduce.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''A los que Tú quieres, a ellos Tú cedes;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Hey el Trascendental, perfectamente iluminado.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Vákya maner agocara
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bandhanahiin he lokottara
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Lokáyate ese shudhu bhálabese
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Karuńá viláo he aniruddha
Muktá bharo shuktira práńe
|Mind's articulation beyond comprehension,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Hey the Unfettered Phenomenal Exception.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Having come in mundane fashion, having just loved,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Hey the Unobstructed One, You apportion kindness.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''La articulación de la mente más allá de la comprensión,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Hey la Excepción Fenoménica sin trabas.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Habiendo venido de forma mundana, habiendo amado,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Oye, el Sin Restricciones, Tú repartes bondad.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2673%20DIIP%20JVELECHO%20A%27LO%20D%27HELECHO.mp3 canción] Diip jvelecho álo d́helecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2673%20Diip%20jvelecho%20alo%20dhelecho.mp3 canción] Diip jvelecho álo d́helecho cantada por Susmita Goswamii en Sarkarverse






[[Canción 2673 Diip jvelecho álo d́helecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho