Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2672
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 941 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke peyechi ámi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Áloker srotadháráte
Sthul súkśma kárańe


Peyechi mana májhe
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Alakár surapuriite
Priitir madhura t́áne
|Oh Yourself I've received
In the light's flowing stream.


I've obtained amid psyche,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


At home heavenly of deities.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Oh Suyo he recibido'''
'''En el fluir de la luz'''


'''He obtenido en medio de la psique,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En el hogar celestial de las deidades.'''
|-
|-
|Dhariyá rákhite cái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ananta kále sadái
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Cháŕite man cáhe ná


Kichutei kona mate
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Holding I want to maintain,
Kár tare ke táhá jáne
For endless time, ever and always.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


To forsake, mind does not wish,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Even a bit, by any means.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sosteniendo quiero mantener'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Por tiempo sin fin, siempre y para siempre.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Abandonar, la mente no desea,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Ni siquiera un poco, de ninguna manera.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Karecho tumi karuńá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sádhaná kona chilo ná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ahetukii krpá kare
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Neve ele dhará dite
Muktá bharo shuktira práńe
|You have shown compassion;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Any [[:en:Sadhana|sadhana]], it was not.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Having granted unearned mercy,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You descended to permit apprehending.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Usted ha mostrado compasión;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Cualquier sadhana, no fue.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Habiendo concedido misericordia inmerecida,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Usted descendió para permitir aprehender.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2672%20Tomake%20peyechi%20ami%20aloker%20srota%20dharate.mp3 canción] Tomáke peyechi ámi cantada por Pankaj Haoladar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2672%20TOMA%27KE%20PEYECHI%20A%27MI%20A%27LOKER%20SROTA%20DHA%27RA%27TE.mp3 canción] Tomáke peyechi ámi cantada por Rudrashiis en Sarkarverse






[[Canción 2672 Tomáke peyechi ámi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho