Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2697
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 987 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálabási bhálabási bhálabási tomáy ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena bojháno ná jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dekhini kabhu bhávite párini
Alakśyacári cittavihárii


Nám shune man upacáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|With You am I in love, in love, in love;
Why it's so, explaining does not succeed.


Never did I see, I could not envisage:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having heard a name, mind is overflowing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''De Ti estoy enamorado, enamorado, enamorado;'''
'''Por qué es así, explicar no tiene éxito.'''


'''Nunca vi, no pude prever:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habiendo oído un nombre, la mente se desborda.'''
|-
|-
|Háso tumi kon se máyáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shyámal shobháy puśpa cháyáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jyotsná ráter giiti gáoyáy


Smita dyotanáy
Tomári spandane nandana candane


|You smile with what [[wikipedia:Maya_(religion)|sorcery]],
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Like floral shade amid a beauty green?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Moonlit night's song does it sing,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With implication blooming.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sonríes con qué brujería,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Como sombra floral en medio de una belleza verde?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Canción de noche de luna canta,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con la implicación floreciente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Rákhite cái tomáy káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jugántarer e sádh áche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner mayúr chande náce
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár bhávanáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I want to keep You nearby;
|With You I don't have a difference;
After ages this is the desire.
You exist, and I remain alive hence.


In rhythm romps peacock of mind
If You were not staying, I too would be in peril;


Upon the thought of Thee.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Quiero tenerte cerca;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Después de siglos este es el deseo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En ritmo retoza el pavo real de la mente'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''al pensar en Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2697%20BHA%27LABA%27SI%20BHA%27LABA%27SI%20BHA%27LABA%27SI.mp3 canción] Bhálabási bhálabási bhálabási tomáy ámi cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2697 Bhálabási bhálabási bhálabási tomáy ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy