Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2695
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 948 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Parvat májhe tumi himádri
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Taru májhe ashvattha tumi priya
Sthul súkśma kárańe


Shuci kare dáo jáhá vigatashrii
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tomár karuńá avarńaniiya
Priitir madhura t́áne
|Among mountains You're the Himalayan;
Among trees, You're the [[wikipedia:Ficus_religiosa|peepul]], Dear.


You refine what is fallen from splendor;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Indescribable is Your kind mercy.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Entre las montañas Tú eres el Himalaya;'''
'''Entre los árboles, Tú eres el peepul, Querido.'''


'''Tú refinas lo que está caído de esplendor;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Indescriptible es Tu bondadosa misericordia.'''
|-
|-
|Priitir payodhi tumi márava jváláy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dyutir udadhi ghor amánisháy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Shubhra samujjval práńávege ucchala


Mamatá mádhuriite advitiiya
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Mid a desert's flames You're the sea of love,
Kár tare ke táhá jáne
Ocean of luster upon dark nights fearsome,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With brightly shining zest for life, overflowing,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


With both fondness and sweetness unique.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En medio de las llamas del desierto Tú eres el mar del amor,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Océano de brillo en noches oscuras temibles,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con brillante entusiasmo por la vida, desbordante,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Con cariño y dulzura únicos.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomáy káche pete sakalei cáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava bhávanáy mane práńe jhalakáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Udáratáy nabhah rúpe guńe abhinava
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Táito sabár tumi ádarańiiya
Muktá bharo shuktira práńe
|To get You near craves each and every person;
|To the form-sea came this lotus with what project;
They sparkle in mind and heart on Your thought.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The sky in generosity, unrivaled in virtue and beauty;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Hence for all You're worthy to be warmly revered.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Acercarse a Ti ansía cada persona;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Brillan en mente y corazón con Tu pensamiento.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''El cielo en generosidad, inigualable en virtud y belleza;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''De ahí que por todo Tú seas digno de ser cálidamente reverenciado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2695%20PARVATA%20MA%27JHE%20TUMI%20HIMA%27DRI.mp3 canción] Parvat májhe tumi himádri cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2695 Parvat májhe tumi himádri]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho