Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2694
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 949 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei saora karojjvala prabháte
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ei prabháte
Sthul súkśma kárańe


Sakal vedaná ásháhata játaná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Miláiyá jáy kár máyáte
Priitir madhura t́áne
|On this sunny morning,
This same morning,


All the pain, the frustrated-anguish,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


At whose [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] does it disappear?
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En esta mañana soleada,'''
'''Esta misma mañana,'''


'''Todo el dolor, el frustrado-anguish,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿A la magia de quién desaparece?'''
|-
|-
|Esecho tumi áji álora dháráy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Saptáshvarathe úśasii beláy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Púrńa kare dhará jyotira chat́áy


Lukiye thákoni ár nibhrte
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|You have come today on a stream of light,
Kár tare ke táhá jáne
The seven-horsed chariot at time of sunrise...
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Making the world full by a lustrous shine,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You did not remain in hiding or in secrecy.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Has venido hoy en una corriente de luz,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El carro de siete caballos a la hora del amanecer...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Llenando el mundo de un lustroso brillo,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''No permaneciste oculto o en secreto.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Sabái tomáre cáy mane práńe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Udvel hrdayer gahana końe
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Phulavane nay shudhu manovane
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Upcáno mádhuriir amara giite
Muktá bharo shuktira práńe
|Everybody wants You with utmost sincerity,
|To the form-sea came this lotus with what project;
At effusive heart's niche hard-to-reach...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Not in floral garden but in grove of psyche,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With immortal song of sweetness overflowing.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Todos Te desean con la mayor sinceridad,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En el nicho del corazón efusivo difícil de alcanzar...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No en el jardín floral sino en la arboleda de la psique,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con la canción inmortal de la dulzura desbordante.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2694%20EI%20SAORA%20KAROJJAVAL%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei saora karojjvala prabháte cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2694 Ei saora karojjvala prabháte]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho