Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0322
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile varaśár ráte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ketakiigandhe mátáte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Masiimákhá sei krśńatithite
Rajatádrinibhah candrashekharah


Áloker sudhá d́hálite
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You had come on a rainy night,
Heady with scent of screwpine


On those dark days inkstained,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To pour out the ambrosia of light.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Habías llegado en una noche lluviosa,'''
'''Embriagado con aroma de pino de tornillo'''


'''En esos días oscuros manchados de tinta'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Para derramar la ambrosía de la luz.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|(Takhan) Niipamaiṋjari ashaninipáte
Ghanaghana shiharitechilo


Veńukákuiṋja jhaiṋjhár ráte
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Ágháter dhvani ditechilo
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jalbhará megh bhese calechilo
Prasanno bhava he citi anubhava


Viśáde káṋdite káṋdite
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Then, amid deadly thunderbolts, budding kadam
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Had shuddered time and again.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On that stormy night, the bamboo grove
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Had given off a sound of flogging;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


And the rain-filled clouds had gone floating,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


To weep and wail in sorrow.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Entonces, en medio de rayos mortíferos, kadam está en ciernes'''
'''Me había estremecido una y otra vez.'''
 
'''En aquella noche de tormenta, el bosque de bambúes'''
 
'''Había emitido un sonido de flagelación;'''
 
'''Y las nubes llenas de lluvia se habían ido flotando,'''
 
'''Para llorar y lamentarse de pena.'''
|-
|-
|Smitá duhitárá gharer końete
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kabariir veńii báṋdhite báṋdhite
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Juthi málatii máláte sájáte
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Shikhitechilo je nácite
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Indoors were the smiling daughters,
|Established in the principle of social equality,
Their hair to braid and plait,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


To adorn with jasmine sprays
Particles of dust from Your feet, please give to me;


They had pinned to a topknot that dances.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Dentro estaban las sonrientes hijas,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sus cabellos para trenzar y enroscar,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Para adornar con aerosoles de jazmín'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Les habían sujetado un moño que baila.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|Tomár ketakiisurabhi ekhano
Gáṋthá áche mor hiyáte
|Even now Your screwpine fragrance
Is imprinted upon my heart.
|'''Incluso ahora tu fragancia de pino de tornillo'''
'''Está impresa en mi corazón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___322%20TUMI%20ESE%20CHILE%20VARS%27A%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Tumi esechile varaśár ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />




[[Canción 0322 Tumi esechile varaśár ráte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah