Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2691
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 952 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kata d́eke calechi káche náhi ele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Badhir haye raye gele
Sthul súkśma kárańe


Tomár carańe arpań karechi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Já kichu ámáy diyechile
Priitir madhura t́áne
|So much I've kept calling, but You came not near;
You went on remaining turning a deaf ear.


At Your feet I have offered
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Whatever You'd given me.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Tanto he seguido llamando, pero Tú no te acercaste;'''
'''Seguiste permaneciendo, haciendo oídos sordos.'''


'''A Tus pies he ofrecido'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Lo que Tú me habías dado.'''
|-
|-
|Bhálabese e kii dáy rahite ná pári háy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomáre bháviyá man pulake háriye jáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Lukono jata áshá ná balá maner bháśá


Tomáy shonáte náhi dile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Alas, having loved is so hard I cannot stand it;
Kár tare ke táhá jáne
Thinking of You mind gets lost in rapture.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Hidden are all hopes, unspoken is heart's language;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You did not permit me to make You hear.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Ay, haber amado es tan duro que no puedo soportarlo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Pensando en Ti la mente se pierde en el éxtasis.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Ocultas están todas las esperanzas, tácito es el lenguaje del corazón;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''No me permitiste hacerte oír.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Din jáy kśań jáy mahákáshe múracháy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Astitva mor prati pale jhare jáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Káche náhi áso jadi dúre tháko niravadhi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E nát́ake kena more nile
Muktá bharo shuktira práńe
|Days go by, moments fly, in outer space unconscious,
|To the form-sea came this lotus with what project;
My presence, my existence, wanes each few seconds.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


If You don't come close, if stay afar without end,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Why did You place me in this theatric piece?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Los días pasan, los momentos vuelan, en el espacio exterior inconsciente,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Mi presencia, mi existencia, mengua cada poco segundo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Si Tú no te acercas, si permaneces lejos sin fin,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Por qué me colocaste en esta pieza teatral?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2691%20KATA%20D%27EKE%20CALECHI%20KA%27CHE%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Kata d́eke calechi káche náhi ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2691 Kata d́eke calechi káche náhi ele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho