Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2556
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 957 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre cini náko
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ke go tumi mane ele
Sthul súkśma kárańe


Áṋdháre álo d́hele
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ásibe bale gele
Priitir madhura t́áne
|I don't recognize You;
Oh Who are You that entered psyche?


Pouring light into obscurity,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Telling You'll come, You disappeared.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''No Te reconozco;'''
'''Oh ¿Quién eres Tú que entraste en la psique?'''


'''Derramando luz en la oscuridad,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Diciendo que vendrías, desapareciste.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Tomáre jáy ná bholá
Marme diyecho dolá
 
Basiyá áchi ekelá
 
Málá háte parábo bale
 
|But You cannot be forgotten;
At heartcore a sway You've given.
 
I am sitting on my own, unattended,
 
Owing to a wreath in hand I'll make You wear.
|'''Pero no puedes ser olvidado;'''
'''En el fondo del corazón te has balanceado.'''


'''Estoy sentado solo, desatendido,'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Con una corona en la mano que Te haré llevar.'''
|-
|-
|Tomári mohan hási
|Citkamale mor chilo madhu parág
Utalá kare tole
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomári madhur smrti
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ájo je kathá bale
Kár tare ke táhá jáne
|Only Your enchanting smile,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
It uplifts and excites.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Just Your memory so nice,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Even still the story speaks to me.
For whose sake, that who does comprehend?
| '''Sólo Tu sonrisa encantadora,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Me eleva y emociona.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sólo Tu recuerdo tan bonito,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Aun la historia me habla.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomáre bhálabási
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava tare káṋdi hási
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Cái káche divánishi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sampade áṋkhijale
Muktá bharo shuktira práńe
|Yourself do I prize;
|To the form-sea came this lotus with what project;
For Your sake I laugh and cry.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


I want Your presence day and night,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In riches or in tears.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''A Ti mismo te aprecio;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Por Ti río y lloro.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Quiero Tu presencia día y noche'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En riquezas o en lágrimas.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2556%20TOMA%27RE%20CINI%20NA%27KO.mp3 canción] Tomáre cini náko cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2556 Tomáre cini náko]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho