Diferencia entre revisiones de «Canción 2552 Tumi ámári shudhu ámári»
(song 2552 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2552%20TUMI%20A%27MA%27RI%20SHUDHU%20A%27MA%27RI.mp3 canción] Tumi ámári shudhu ámári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2552%20TUMI%20A%27MA%27RI%20SHUDHU%20A%27MA%27RI.mp3 canción] Tumi ámári shudhu ámári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 02:05 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi ámári shudhu ámári
Máno ná máno e sár kathá Ámár jiivane ámár marańe Maner gahane ácho he devatá |
You are only mine, to but me You just belong;
Accept it or not, this is the reality. Over my lifetime and at my demise, Hey Deity, You are in the depths of psyche. |
Eres sólo mío, sólo a mí perteneces;
Lo aceptes o no, esta es la realidad. A lo largo de mi vida y en mi fallecimiento Hey Deidad, Estás en las profundidades de la psique. |
Atiite jadi cái shuru náhi pái
Tomári bháve ese theme base jái Anta páne ceye dekhi je taliye Tháke shudhu tava vishálatá |
When I gaze into the past I don't find a start;
In Your thought having come, paused and sat, I depart. And when I scrutinize, probing deeply toward the end, There remains only Your immensity. |
Cuando miro en el pasado no encuentro un comienzo;
En Tu pensamiento habiendo venido, pausado y sentado, me voy. Y cuando escudriño, sondeando profundamente hacia el final, Sólo queda Tu inmensidad. |
Tumi mahodadhi ámi saritá
Tomáte mishe jái niye hási vyathá Áshár ákulatá maner mádakatá Bojho ki ná bojho he vidhátá |
You are the great ocean, I am a stream;
With smile and pain, I go forth and merge in Thee. Ardency of hope, mind's intoxicating property, Do or don't You grasp, hey Providence Supreme? |
Tú eres el gran océano, yo soy un arroyo;
Con sonrisa y dolor, salgo y me fundo en Ti. Ardiente esperanza, la propiedad embriagadora de la mente, ¿Lo captas o no, oh Suprema Providencia? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ámári shudhu ámári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse