Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2552
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 961 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámári shudhu ámári
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Máno ná máno e sár kathá
Sthul súkśma kárańe


Ámár jiivane ámár marańe
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Maner gahane ácho he devatá
Priitir madhura t́áne
|You are only mine, to but me You just belong;
Accept it or not, this is the reality.


Over my lifetime and at my demise,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Hey Deity, You are in the depths of psyche.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Eres sólo mío, sólo a mí perteneces;'''
'''Lo aceptes o no, esta es la realidad.'''


'''A lo largo de mi vida y en mi fallecimiento'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Hey Deidad, Estás en las profundidades de la psique.'''
|-
|-
|Atiite jadi cái shuru náhi pái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomári bháve ese theme base jái
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Anta páne ceye dekhi je taliye


Tháke shudhu tava vishálatá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|When I gaze into the past I don't find a start;
Kár tare ke táhá jáne
In Your thought having come, paused and sat, I depart.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


And when I scrutinize, probing deeply toward the end,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


There remains only Your immensity.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Cuando miro en el pasado no encuentro un comienzo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En Tu pensamiento habiendo venido, pausado y sentado, me voy.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Y cuando escudriño, sondeando profundamente hacia el final,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Sólo queda Tu inmensidad.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tumi mahodadhi ámi saritá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomáte mishe jái niye hási vyathá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Áshár ákulatá maner mádakatá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bojho ki ná bojho he vidhátá
Muktá bharo shuktira práńe
|You are the great ocean, I am a stream;
|To the form-sea came this lotus with what project;
With smile and pain, I go forth and merge in Thee.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Ardency of hope, mind's intoxicating property,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Do or don't You grasp, hey Providence Supreme?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Tú eres el gran océano, yo soy un arroyo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Con sonrisa y dolor, salgo y me fundo en Ti.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ardiente esperanza, la propiedad embriagadora de la mente,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Lo captas o no, oh Suprema Providencia?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2552%20TUMI%20A%27MA%27RI%20SHUDHU%20A%27MA%27RI.mp3 canción] Tumi ámári shudhu ámári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2552 Tumi ámári shudhu ámári]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho