Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2551
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 962 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári sakáshe kusumanirjáse
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Man bhese jáy báre báre
Sthul súkśma kárańe


Báre báre
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhulite pári ná tomári karuńá
Priitir madhura t́áne


Áṋkhi tomáre cáy dekhiváre
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Upon the floral essence within Your proximity,
In the crude, subtle, and causal realms.
Psyche goes a-sailing, repeatedly,


Repeatedly.
Embrace have You granted in the casket of mind,


To forget Your compassion I cannot;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Eyes crave Thee, Your perceiving.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Sobre la esencia floral en Tu proximidad,'''
'''La psique sale a navegar, repetidamente,'''


'''repetidamente.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No puedo olvidar Tu compasión;'''
'''Los ojos Te anhelan, Tu percepción.'''
|-
|-
|Kon se atiite aruńa prabháte
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ámi esechinu tomári dharáte
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomár krpáte priiti bhávanáte


Káj kare jái saḿsáre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|On which ancient crimson morning
Kár tare ke táhá jáne
Had I come to the world of You only?
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


By Your grace with thoughts of amity,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In mundane life I go on working.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''¿En qué antigua mañana carmesí'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''había venido al mundo de Ti solamente?'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por Tu gracia con pensamientos de amistad,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En la vida mundana sigo trabajando.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomáre ná bheve thákite pári ná
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumii sádhya tumii sádhaná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Atiita bhaviśyat ámi jáni ná
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tumi jáno sabi bhálo kare
Muktá bharo shuktira práńe
|To remain unthinking of You I cannot;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You alone are capability, You alone are [[:en:Sadhana|sadhana]].
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Past and future I know not;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Well You ken everything.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''No puedo permanecer sin pensar en Ti;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sólo Tú eres capacidad, Sólo Tú eres sadhana.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Pasado y futuro no conozco;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tú lo sabes todo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2551%20Tomari%20sakashe%20kusuma%20nirjase.mp3 canción] Tomári sakáshe kusumanirjáse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2551%20TOMA%27RI%20SAKA%27SHE%20KUSUMA.mp3 canción] Tomári sakáshe kusumanirjáse cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse






[[Canción 2551 Tomári sakáshe kusumanirjáse]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho