Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2681
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Je madhu jáminiite basechinu málá háte
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ke go tumi ele mor káche
Cáiná kichui vinimaye


Cinite nárinu ámi nám ná balile tumi
Sabákár tumi marmer mańi


Ábháse jánále kathá áche
Mandrita mananilaye
|On the sweet night I had sat, in hand a wreath,
Oh Who are You, came close to me?


Recognize I could not, rank You did not inform;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


By hint You made it known there lies a story.
You're the gem of core for everyone,
|'''En la dulce noche me había sentado, en la mano una corona de flores,'''
'''Oh ¿Quién eres Tú, acercate a mí?'''


'''Reconocí que no podía categorizarte sin ser advertido;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Por una incinuacion me hiciste saber que yace una historia.'''
|-
|-
|Chilo shepháliir málá sáṋjher priitite d́hálá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Balinu e tava krpá jáce
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre


|With evening's love [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine's]] wreath had been framed;
Phirechi nirásha hrdaye
I proclaimed: "Your grace this does beseech."
|I've roamed in search on mountain peaks,
|'''Con el amor de la noche la corona de jazmín se había enmarcado;'''
On plains of hell, and on lakes holy,
'''Proclamé: "Su gracia suplica esto."'''
 
In each place of shade from every leaf,
 
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
 
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Balile ámi esechi tomáke bhálabesechi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
D́ák shuniyáchi manomájhe
Dekhi sabákár tumi samáhár
|You replied: "I have come, yourself have I loved;
 
To calls within mind I am listening."
Mor sámarthye thai páoyá bhár
| '''Tú respondiste: "He venido, a ti misma he amado;'''
 
'''Llamados dentro de la mente estoy escuchando".'''  
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.
 
Hard it is to fathom with my power
 
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
 
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 44: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2681%20JE%20MADHU%20JA%27MINIITE%20BASECHINU%20MA%27LA%27%20HA%27TE.mp3 canción] Je madhu jáminiite basechinu málá háte cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2681 Je madhu jáminiite basechinu málá háte]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi