Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0289
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámára jiivane tumi esechile
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Nayane go nayane
Palake lukote jáno liiláchale


Phulera suváse snigdha vátáse
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Dhiire dhiire phelá carańe
Veńuká bájiye jáo marmamúle


Carańe go carańe
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
|You had come into my life,
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
Fore my eyes, Lord, fore my eyes…


On a gentle breeze with floral fragrance,
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;


With stately falling feet,
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


Divine feet, Lord, divine feet.
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|'''Tu has venido a mi vida,'''
'''Ante mis ojos , Señor, ante mis ojos…'''


'''Sobre una gentil brisa con fragancia a flores,'''
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Descendiendo con majestuosos pies ,'''
'''Pies divinos, Señor, pies divinos.'''
|-
|-
|(Mor) Kichui chilo tabu esechile
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Shuśka maru hiyá sikta karechile
Kona kichuri sauṋge tava tulaná hay


Sakala sampada ujáŕi diyechile
Ananta anádi he parama mahodadhi


Ahetukii krpá varśańe
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Varśańe go varśańe
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,
|Though I had naught, still You had come;
You'd dampened my dry desert-heart.


All my pride You'd washed away
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


With a shower of unearned grace,
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


With that shower, Lord, with that shower.
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|'''Aunque no tenia nada, aun asi has venido;'''
'''Tu humectarias mi arido corazón abandonado.'''
 
'''Todo mi orgullo lo removerias'''
 
'''Con una Lluvia de inmerecida gracia,,'''
 
'''Con esa Lluvia, Señor, con esa Lluvia.'''
|-
|-
|Tomári sampade mete ahauṋkáre
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Tomárei phele diyechinu dúre
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
(Áj) Riktatá májhe punah tumi ele
 
Ashru bhejá hiyá smarańe


Smarańe go smarańe
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá
|In mad vanity regarding wealth Thine,
I had cast Thee far from me.


Today, once more, Thou hast come in my penury,
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


On the memory of a tear-drenched heart,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


My memory, Lord, my memory.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''En una loca vanidad por tus riquezas'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Te lance lejos de mi.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Hoy, una vez más, Tú has venido a mi penuria,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''En el recuerdo de un corazón empapado de lagrimas,'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
'''Mi recuerdo, Señor, mi recuerdo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___289%20A%27MA%27RA%20JIIVANE%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canción] Ámára jiivane tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0289 Ámára jiivane tumi esechile]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno