Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2634
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei jharnádhárá elo kothá theke
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sei práńer utsa bale dáo go prabhu
Cáiná kichui vinimaye


Kothá hate ásiyáchi kotháy jábo
Sabákár tumi marmer mańi


Tumi shudhu jáno he svayambhú
Mandrita mananilaye
|From where came this cascading stream?
That same life-spring is because You give it, Lord.


Wherefrom have I come, and whereto will I go?
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Only You know, hey the Self-Born One.
You're the gem of core for everyone,
|'''¿De dónde viene este torrente que cae en cascada?'''
'''Ese mismo manantial de vida es porque Tú lo das, Señor.'''


'''¿De dónde he venido y a dónde iré?'''  
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sólo Tú lo sabes, hey el Nacido de Sí Mismo.'''
|-
|-
|Ásiyá jái calár sheś nái
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Biná paricchede ajánáy dhái
Pátáler tale púta sarovare
 
Ási je kena ár jái bá kena


Ei kena-r saduttar páini kabhu
Patre patre chatre chatre


|I come and go, my movement has no end;
Phirechi nirásha hrdaye
Without break I race toward an unknown realm.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Why I come, and what's the reason that I go?
In each place of shade from every leaf,


I never got a proper answer for this purpose.
I've returned with heart despairing.
|'''Voy y vengo, mi movimiento no tiene fin;'''  
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Sin descanso corro hacia un reino desconocido.'''  
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''¿Por qué vengo, y cuál es la razón por la que me voy?'''  
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Nunca obtuve una respuesta adecuada para este propósito.'''  
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Jáni mor ásá jaoyá tomáke ghire
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Áse je vindu theke tátei phere
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tava liilárase bhási ucchváse
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomáke bhulini kabhu tabu je prabhu
Tomár apár áshaye
|I know that my advent and departure are circling Thee;
|What had been my wisdom and acumen,
From where the drop comes, it returns to Him only.
I see You are everyone's assortment.


On the treacle of Your [[Lila (Hinduism)|liila]] I float in ecstasy;
Hard it is to fathom with my power


But the Master, Yourself, I never ignored.
Your boundless scheme.
| '''que mi advenimiento y mi partida giran en torno a Ti;'''  
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''De donde viene la gota, sólo a Él vuelve.'''  
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sobre la melaza de Tu juego divino floto en éxtasis;'''  
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Pero al Maestro, a Ti mismo, nunca ignoré.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2634%20Ei%20jharnadhara%20elo%20kotha%20theke.mp3 canción] Ei jharnádhárá elo kothá theke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2634%20EI%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27%20ELO%20KOTHA%27%20THEKE.mp3 canción] Ei jharnádhárá elo kothá theke cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse






[[Canción 2634 Ei jharnádhárá elo kothá theke]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi