Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2395
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár priitir d́ore
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Beṋdhe rekhecho sabáre
Sáthe theko priya mane theko


Se báṋdhan cheṋŕá náhi jáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Vishvakendra tumi bhare ácho manobhúmi
Cetanáre mor dhare' rekho


Man játe vipathe ná dháy
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|By Your cords of love
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
You've kept tied everyone;


That binding gets not torn away.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Cosmic Nucleus, You saturate the realm of mind
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


So psyche does not run astray.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''Con tus cuerdas de amor'''
'''Has mantenido atados a todos'''


'''Esa atadura no se desgarra.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Núcleo Cósmico, Tú saturas el reino de la mente'''
'''Para que la psique no se extravíe.'''
|-
|-
|Kon se sudúr atiite
|Samvit ásave práń bhare' dio
Calá shuru tava pathe
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Uttháne patane úha avohete


Kál káne se kathá shonáy
Maner gabhiire cidghananiire


|In which far-past days of yore,
Ráge anuráge more d́eko
Did movement on Your path set off?
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


With rise and fall, crest and trough,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Inside ear time tells that tale.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En qué lejanos días de antaño'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''¿Se inició el movimiento en Tu camino?'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Con subida y bajada, cresta y depresión,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Dentro del oído el tiempo cuenta esa historia.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Je priitite báṋdhiyácho
|Atal apár he priitisindhu
Marme madhu d́helecho
Mane rekho ámi tomári bindu


Chandagiiti bhare mádhurii caláy diyecho
Tava karuńáy anukampáy


Tári bháre hiyá upacáy
Pale pale more ceye dekho
|With the love by which You're fastening,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
At heart-core You have lavished honey.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You've infused rhythmic hymn in movement sweet;
By Your kindness and compassion,


The heart brims, filled with just its strain.
Each and every moment at me gaze!
| '''Con el amor por el que Te estás sujetando,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En el corazón has derramado miel.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Has infundido rítmico himno en dulce movimiento;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''El corazón rebosa, lleno sólo de su tensión.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2395%20Tomar%20priitir%20dore.mp3 canción] Tomár priitir d́ore cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2395 Tomár priitir d́ore]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná