Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2395
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 980 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár priitir d́ore
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Beṋdhe rekhecho sabáre
Sthul súkśma kárańe


Se báṋdhan cheṋŕá náhi jáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Vishvakendra tumi bhare ácho manobhúmi
Priitir madhura t́áne


Man játe vipathe ná dháy
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|By Your cords of love
In the crude, subtle, and causal realms.
You've kept tied everyone;


That binding gets not torn away.
Embrace have You granted in the casket of mind,


Cosmic Nucleus, You saturate the realm of mind
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


So psyche does not run astray.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Con tus cuerdas de amor'''
'''Has mantenido atados a todos'''


'''Esa atadura no se desgarra.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Núcleo Cósmico, Tú saturas el reino de la mente'''
'''Para que la psique no se extravíe.'''
|-
|-
|Kon se sudúr atiite
|Citkamale mor chilo madhu parág
Calá shuru tava pathe
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Uttháne patane úha avohete


Kál káne se kathá shonáy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In which far-past days of yore,
Kár tare ke táhá jáne
Did movement on Your path set off?
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With rise and fall, crest and trough,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Inside ear time tells that tale.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En qué lejanos días de antaño'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''¿Se inició el movimiento en Tu camino?'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con subida y bajada, cresta y depresión,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Dentro del oído el tiempo cuenta esa historia.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Je priitite báṋdhiyácho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Marme madhu d́helecho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Chandagiiti bhare mádhurii caláy diyecho
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tári bháre hiyá upacáy
Muktá bharo shuktira práńe
|With the love by which You're fastening,
|To the form-sea came this lotus with what project;
At heart-core You have lavished honey.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You've infused rhythmic hymn in movement sweet;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


The heart brims, filled with just its strain.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Con el amor por el que Te estás sujetando,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En el corazón has derramado miel.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Has infundido rítmico himno en dulce movimiento;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''El corazón rebosa, lleno sólo de su tensión.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2395%20Tomar%20priitir%20dore.mp3 canción] Tomár priitir d́ore cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2395 Tomár priitir d́ore]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho