Diferencia entre revisiones de «Canción 2393 Priitite esecho bhuvan bharecho»
(song 2393 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2393%20PRIITITE%20ESCHO%2C%20BHUVAN%20BHARECHO.mp3 canción] Priitite esecho bhuvan bharecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2393%20PRIITITE%20ESCHO%2C%20BHUVAN%20BHARECHO.mp3 canción] Priitite esecho bhuvan bharecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 01:52 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Priitite esecho bhuvan bharecho
Nece chut́e jáo tumi káhár páne balo Marme hesecho bhálabesecho Man keŕe niye gele ajáná gáne |
As love You've appeared, Earth You've made replete;
Toward whom You run dancing, do say please. You have smiled at heart-core, You have held dear; Mind You carried off with an unknown song. |
Como amor Tú has aparecido, Tierra Tú has hecho repleta;
Hacia quien Tú corres bailando, di por favor. Tú has sonreído al corazón, Tú has sostenido querido; Mente Te llevaste con una canción desconocida. |
Bhuvane keha nái tomári sama
Arúp rúpe ele he priyatama Ajuta chande giite sabára man mátáte Sabáre káche ánile madhura t́áne |
In the cosmos none is Your equivalent;
Formless, You arrived in form, hey the Darling Dearest. To excite all minds with a song in rhythms myriad, Everyone You brought near with a sweet tug. |
En el cosmos ninguno es Tu equivalente;
Sin forma, Tú llegaste en forma, hey el Queridísimo. Para excitar todas las mentes con una canción en ritmos miríada, A todos acercaste con un dulce tirón. |
Tumi ácho tái áche srśt́a jagat
Tomár áloy náce ańu o mahat Dvaeta bodhe dekhi kśudra brhat (morá) Sabe milemishe jáy tomári dhyáne |
You exist, so there's a world manifest;
In Your light frolic both atomic and immense. We see both small and large through dualistic intellect, But all get blended in Your meditation. |
Tú existes, por eso hay un mundo manifiesto;
En Tu luz retozan tanto lo atómico como lo inmenso. Vemos lo pequeño y lo grande a través del intelecto dualista, Pero todo se mezcla en Tu meditación. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Priitite esecho bhuvan bharecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse