Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2393
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Priitite esecho bhuvan bharecho
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Nece chut́e jáo tumi káhár páne balo
Sáthe theko priya mane theko


Marme hesecho bhálabesecho
Jaŕer tupháne aliiker váne


Man keŕe niye gele ajáná gáne
Cetanáre mor dhare' rekho
|As love You've appeared, Earth You've made replete;
Toward whom You run dancing, do say please.


You have smiled at heart-core, You have held dear;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Mind You carried off with an unknown song.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Como amor Tú has aparecido, Tierra Tú has hecho repleta;'''
'''Hacia quien Tú corres bailando, di por favor.'''


'''Tú has sonreído al corazón, Tú has sostenido querido;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Mente Te llevaste con una canción desconocida.'''
|-
|-
|Bhuvane keha nái tomári sama
|Samvit ásave práń bhare' dio
Arúp rúpe ele he priyatama
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Ajuta chande giite sabára man mátáte


Sabáre káche ánile madhura t́áne
Maner gabhiire cidghananiire


|In the cosmos none is Your equivalent;
Ráge anuráge more d́eko
Formless, You arrived in form, hey the Darling Dearest.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


To excite all minds with a song in rhythms myriad,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Everyone You brought near with a sweet tug.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En el cosmos ninguno es Tu equivalente;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Sin forma, Tú llegaste en forma, hey el Queridísimo.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Para excitar todas las mentes con una canción en ritmos miríada,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''A todos acercaste con un dulce tirón.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tumi ácho tái áche srśt́a jagat
|Atal apár he priitisindhu
Tomár áloy náce ańu o mahat
Mane rekho ámi tomári bindu


Dvaeta bodhe dekhi kśudra brhat (morá)
Tava karuńáy anukampáy


Sabe milemishe jáy tomári dhyáne
Pale pale more ceye dekho
|You exist, so there's a world manifest;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In Your light frolic both atomic and immense.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


We see both small and large through dualistic intellect,
By Your kindness and compassion,


But all get blended in Your meditation.
Each and every moment at me gaze!
| '''Tú existes, por eso hay un mundo manifiesto;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En Tu luz retozan tanto lo atómico como lo inmenso.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Vemos lo pequeño y lo grande a través del intelecto dualista,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Pero todo se mezcla en Tu meditación.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2393%20PRIITITE%20ESCHO%2C%20BHUVAN%20BHARECHO.mp3 canción] Priitite esecho bhuvan bharecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2393 Priitite esecho bhuvan bharecho]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná