Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2392
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákásh vátás tomákei d́áke
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Megher pháṋke pháṋke
Sáthe theko priya mane theko


Ár ki tomáy cheŕe tháká jáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Gharete ki man tháke
Cetanáre mor dhare' rekho
|Sky and air call You only;
Through the clouds' openings.


Staying longer without You, does it last?
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Does mind remain at its dwelling?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''El cielo y el aire sólo Te llaman'''
'''A través de las aberturas de las nubes.'''


'''Permanecer más tiempo sin Ti, ¿dura?'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''¿Permanece la mente en su morada?'''
|-
|-
|D́ák shuni niko kena etadin
|Samvit ásave práń bhare' dio
Shravań tomáke bheveche acin
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Cená jáná halo bhram dúre gelo


Bhálabesechi tomáke
Maner gabhiire cidghananiire


|Why did I not listen to the call for so long?
Ráge anuráge more d́eko
Yourself a stranger, the ears have thought.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Then knowledge dawned, and mistake went afar;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I have cherished Thee.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''¿Por qué no escuché la llamada durante tanto tiempo?'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Tú mismo un extraño, los oídos han pensado.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Entonces amaneció el conocimiento, y el error se alejó;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Te he acariciado.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomár bhávaná marme mileche
|Atal apár he priitisindhu
Ámár bhuvan tomáte misheche
Mane rekho ámi tomári bindu


Tava rúpáloke cakite palake
Tava karuńáy anukampáy


Sudhá elo kothá theke
Pale pale more ceye dekho
|Thoughts of You mix well with inmost feelings;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
My universe has commingled with Thee.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Upon light of Your beauty, suddenly, in a wink,
By Your kindness and compassion,


The ambrosia came from where?
Each and every moment at me gaze!
| '''Los pensamientos sobre Ti se mezclan bien con los sentimientos más íntimos;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Mi universo se ha mezclado contigo.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''A la luz de Tu belleza, de repente, en un guiño,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''¿De dónde vino la ambrosía?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2392%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%2C%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20TOMA%27KE%20D%27A%27KE.mp3 canción] Ákásh vátás tomákei d́áke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2392 Ákásh vátás tomákei d́áke]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná