Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2391
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 984 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mane dolá dey
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Dey dey dey
Sthul súkśma kárańe
|To the mind a swaying He confers,
 
He confers, He confers.
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|'''A la mente un vaivén Él confiere,'''
'''Él confiere, Él confiere.'''
|-
|Bháver ghare náŕá diye
Stabdha końe sáŕá diye


Dúrákáshe dháy
Priitir madhura t́áne


Dháy dháy dháy
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


|In thought's abode a stir having given,
Embrace have You granted in the casket of mind,
At crannies stunned having answered,


On the remote sky He runs,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Runs, runs, runs.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''En la morada del pensamiento un revuelo habiendo dado,'''
'''En las grietas aturdidas habiendo respondido,'''


'''En el cielo remoto Él corre,'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Corre, corre, corre.'''
|-
|-
|Ke se elo bhuvan bhare
|Citkamale mor chilo madhu parág
Udvel sab kichuke kare
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ámár májhe<ref group="nb">Contrariamente a toda la fuente bengalí impresa, en la interpretación sonora oímos Ámár mane. Es casi seguro que es incorrecto.</ref> cupisáre
 
Cená halo dáy
 
Dáy dáy dáy
|Who is He that came and filled the world,
Making all things surge?


Within me, unobserved,
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Knowing Him was difficult,
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Difficult, difficult.
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
|  '''¿Quién es el que vino y llenó el mundo,'''
'''¿Haciendo surgir todas las cosas?'''


'''Dentro de mí, inobservado,'''
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Conocerlo fue difícil,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Difícil, difícil.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ke go tumi dáo paricay
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
E ásáke ásá ná kay
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Tomáy pete vyákul hrday
 
Se je tomári gán gáy
 
Gáy gáy gáy
|Oh Who are You that grants recognition,
Who states this coming isn't a visit.


To obtain You heart is eager;
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Just Your song, sing it does,
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Sing it does, it does.
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|'''Oh Quién eres Tú que concedes el reconocimiento,'''
'''Quien afirma que esta venida no es una visita.'''


'''Para obtenerte el corazón está ansioso;'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo Tu canción, canta lo hace,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Canta lo hace, lo hace.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2391%20MANE%20DOLA%27%20DEYA%2C%20DEYA.mp3 canción] Mane dolá dey cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2391 Mane dolá dey]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho