Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2590
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 985 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mane rekho sauṋge theko
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Eklá phele dio náko
Sthul súkśma kárańe


Tandrávihiin áṋkhipáte
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kájal haye mishe theko
Priitir madhura t́áne
|Please keep in mind and stay along;
Don't cast aside, forlorn.


On sleepless eyelids
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Remain mixed, the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] having become.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Por favor, tenga en mente y quédese;'''
'''No lo dejes a un lado, desamparado.'''


'''En los párpados insomnes'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Permanezca mezclado, ya que el kohl se ha convertido.'''
|-
|-
|Tomár kathái sadái smari
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomáke bhule balo kii kari
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomár tarei báṋci mari


Tava bháve tái bhare rekho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Constantly, only on Your story I reminisce;
Kár tare ke táhá jáne
Pray tell, forgetting You what do I accomplish?
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Just because of You I survive and I perish;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Hence, please keep me filled with Your contemplation.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Constantemente, sólo recuerdo Tu historia;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Dime, olvidándote, ¿qué logro?'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sólo por ti sobrevivo y perezco;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Por lo tanto, por favor mantenme lleno de Tu contemplación.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Varńe gandhe ráter káloy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ámár jata manda bháloy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bháv jagater smita áloy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sukhe duhkhe ámáy dekho
Muktá bharo shuktira práńe
|In black of night with hue and scent,
|To the form-sea came this lotus with what project;
With all of my bad- and good-ness,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Neath the bright light of thought's realm,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Witness me in happiness or remorse.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''En el negro de la noche con matices y aromas,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Con toda mi maldad y bondad,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Bajo la brillante luz del reino del pensamiento,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sé testigo de mi felicidad o remordimiento.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2590%20MANE%20REKHO%20SANGE%20THEKO.mp3 canción] Mane rekho sauṋge theko cantada por el el equipo que toma notas en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2590 Mane rekho sauṋge theko]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho