Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2588
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi ki tá jáno
Sáthe theko priya mane theko


Kena dúre phele rákho
Jaŕer tupháne aliiker váne


Káche náhi t́áno
Cetanáre mor dhare' rekho
|With You I am in love;
Are You aware of that?


Why keep me flung afar?
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Nearby why don't You draw?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''De Ti estoy enamorado;'''
'''¿Eres consciente de ello?'''


'''¿Por qué mantenerme arrojado lejos?'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Cerca, ¿por qué no dibujas?'''
|-
|-
|Vipul tomár rauṋgabhúmi
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tári májhe ańu ámi
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tomáy náhi cine jene


Balo cái je kena
Maner gabhiire cidghananiire


|Colossal is Your theater;
Ráge anuráge more d́eko
I am an atom in its midst...
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Yourself unknown, unfamiliar;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I request: do tell the reason.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Tu teatro Colosal es;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Soy un átomo en medio de él...'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Tú mismo desconocido, desconocido;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Solicito: diga el motivo.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kena-r uttar mor káche nái
|Atal apár he priitisindhu
Tái to priya tomáy shudhái
Mane rekho ámi tomári bindu


Káche ese dhyáne base
Tava karuńáy anukampáy


Jániye jeo jena
Pale pale more ceye dekho
|Mine is no proximity; the answer why,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
That alone from You, Dear, I inquire...
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Coming nigh, sitting in my meditation,
By Your kindness and compassion,


May You please start to inform.
Each and every moment at me gaze!
| '''Lo mío no es la proximidad; la respuesta por qué,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Eso solo de Ti, Querido, pregunto...'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Acercándome, sentado en mi meditación,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''¿Podrías empezar a informar?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2588%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SI.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, tumi ki tá jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2588 Tomáy ámi bhálabási, tumi ki tá jáno]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná