Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2587
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele tumi ele tumi ele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Karuńá kare
Sáthe theko priya mane theko


Bandha chilo dor takhan je mor
Jaŕer tupháne aliiker váne


Argal khule dile ápana kare
Cetanáre mor dhare' rekho
|You came, You came, You appeared,
Having taken pity.


Then, my door had been barred;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Bolt You opened, Your own making.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Viniste, viniste, apareciste,'''
'''teniendo piedad.'''


'''Entonces, mi puerta había sido trancada;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Cerrojo que abriste, tu propia creación.'''
|-
|-
|Je latát́i chilo mor shukátechilo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Pratit́i kuṋŕi tár jharitechilo
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Phul phot́áye ásh mit́áye


Tomáre pelum ámi paráńa bhare
Maner gabhiire cidghananiire


|The vine that was mine, withering it had been;
Ráge anuráge more d́eko
Dropping to the ground was every bud of it...
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Flowers making bloom, desire fulfilling,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Yourself, to heart's content I received.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''La vid que era mía, se había marchitado;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Cada uno de sus brotes cayó al suelo...'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Flores que hacen florecer, deseos que se cumplen,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Usted mismo, con mucho gusto lo recibí.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Jeo ná cale tumi tháko káche
|Atal apár he priitisindhu
Kata je kathá balivár rayeche
Mane rekho ámi tomári bindu


Kata je áche gán kata je abhimán
Tava karuńáy anukampáy


Ujáŕ kariyá shonáte tomáre
Pale pale more ceye dekho
|Do not depart, You please stay near;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
So many words have remained for saying...
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


So many songs, much ego injured,
By Your kindness and compassion,


Discharging to make You hear.
Each and every moment at me gaze!
| '''No te vayas, por favor quédate cerca;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Tantas palabras han quedado por decir...'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tantas canciones, mucho ego herido,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Descargando para hacerte oír.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2587%20Tumi%20ele%20tumi%20ele%20tumi%20ele,%20karuna%20kare.mp3 canción] Tumi ele tumi ele tumi ele, karuńá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2587 Tumi ele tumi ele tumi ele, karuńá kare]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná