Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2629
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Snigdha sajala meghakajjala
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Nishiithe tumi esechile
Sáthe theko priya mane theko


Tumi esechile álokocchale
Jaŕer tupháne aliiker váne


Maner mukure bhesechile
Cetanáre mor dhare' rekho
|Cordial, teary, and cloud-darkened,
At midnight You had arrived.


Come You had with profuse light;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


You had floated on mirror of mind.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Cordial, llorosa y oscurecida por las nubes,'''
'''A medianoche habías llegado.'''


'''Venías con luz profusa;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Habías flotado en el espejo de la mente.'''
|-
|-
|Hásite mukutá jhare paŕechilo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Báṋshiite bhuvan nece ut́hechilo
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Ośt́hádharer raktim ráge


Púrvácale ráuṋiye chile
Maner gabhiire cidghananiire


|Pearls had dropped upon Your laugh;
Ráge anuráge more d́eko
On flute world had got up adance.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


From upper lip's blood-red tint,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


With eastern mountain[<nowiki/>[[:en:Snigdha_sajala_meghakajjala#cite_note-4|nb2]]] You'd been dyed.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Perlas habían caído sobre Tu risa;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En la flauta el mundo se había puesto de pie.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Del labio superior tinte rojo sangre,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Con la montaña oriental'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol cada día.</ref> '''Te habías teñido.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Nishá cale gelo naváruń elo
|Atal apár he priitisindhu
Mánuśer man úśálok pelo
Mane rekho ámi tomári bindu


Madhur chande mohanánande
Tava karuńáy anukampáy


Bhálabásá d́hele diyechile
Pale pale more ceye dekho
|The night departed, came a newly risen sun;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Mind of mankind gained the light of dawn.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With sweet rhythm and enchanting mirth,
By Your kindness and compassion,


Love You'd amply supplied.
Each and every moment at me gaze!
| '''La noche se fue, vino un sol recién salido;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''La mente de la humanidad ganó la luz del amanecer.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Con dulce ritmo y encantadora alegría,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''El amor Tú habías suministrado ampliamente.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2629%20SNIGDHA%20SAJJALA%20MEGHAKAJJALA.mp3 canción] Snigdha sajala meghakajjala cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2629 Snigdha sajala meghakajjala]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná