Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2630
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 991 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso maner madhur diipáloke
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kavośńa áshári jhalake
Sthul súkśma kárańe


Suśamá áhari manthana kari
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Varań karibo tomáke
Priitir madhura t́áne
|Oh come below the honeyed lamplight of psyche
With a flash of tepid hope only.


Churning and amassing exquisite beauty,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I will welcome You respectfully.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Oh ven bajo la melosa luz de la psique'''
'''Sólo con un destello de tibia esperanza.'''


'''Agitando y amasando exquisita belleza,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Te acogeré respetuosamente.'''
|-
|-
|Janamer par janam giyáche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Niiháriká kata tárá haye geche
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Kata kusumer pápŕi jhareche


Juge juge kata loke loke
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Births after birth have supervened;
Kár tare ke táhá jáne
So many stars became a galaxy!
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Dropped have floral petals aplenty,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Over many ages in many a sphere.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Nacimientos tras nacimientos han sobrevenido;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Tantas estrellas se convirtieron en una galaxia.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Han caído pétalos florales en abundancia'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''A lo largo de muchas edades en muchas esferas.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Alakár dhárá námiyá eseche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sure tále laye mádhurii eneche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Mohanánanda chande meteche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Prati palaker pulake
Muktá bharo shuktira práńe
|A celestial flow has arrived, descending;
|To the form-sea came this lotus with what project;
It has brought sweetness inside tempo, tune, and beat.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Excited it has, with rhythms merrily enticing,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With the thrill of every jiffy.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Un flujo celestial ha llegado, descendiendo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ha traído dulzura dentro del tempo, la melodía y el ritmo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ha excitado, con ritmos alegremente tentadores,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con la emoción de cada instante.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2630%20ESO%20MANER%20MADHUR%20DIIPA%27LOKE.mp3 canción] Eso maner madhur diipáloke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2630 Eso maner madhur diipáloke]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho