Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2628
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomákei bujhi tomákei khuṋji
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ár kona kichu náhi jáni
Sáthe theko priya mane theko


Sab eśańáy sab cetanáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tomári álor jhalkáni
Cetanáre mor dhare' rekho
|Only You I explore, only You I seek;
Nothing else do I perceive.


In all desire, in all sensation,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Only Your lightrays are flashing.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Sólo a Ti exploro, sólo a Ti busco;'''
'''Nada más percibo.'''


'''En todo deseo, en toda sensación'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Sólo Tus rayos de luz destellan.'''
|-
|-
|Mantramugdha karecho bhuvan
|Samvit ásave práń bhare' dio
Jiivan jágále diye spandan
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Álok-rekháy rúpánulekháy


Sabáre nikat́e áro t́áni
Maner gabhiire cidghananiire


|The universe You have enchanted;
Ráge anuráge more d́eko
Granting pulse, life You've awakened...
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


By light-lines, form's resultant inscription,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Drawing everybody still more near.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''El universo Tú has encantado;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Concediendo pulso, vida Tú has despertado...'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Por líneas de luz, la inscripción resultante de la forma,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Atrayendo a todos aún más cerca.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár ke bá áche balo
|Atal apár he priitisindhu
Desh kál pátre ucchala
Mane rekho ámi tomári bindu


Sabár bhitare sabár báhire
Tava karuńáy anukampáy


Sabár saráo sab gláni
Pale pale more ceye dekho
|Who else but You is there, do tell,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Diffused in time, space, and vessel...
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Internal to everyone, at everyone's exterior,
By Your kindness and compassion,


You remove all the filth of everybody.
Each and every moment at me gaze!
| '''Quién más que Tú está ahí, dímelo,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Difundido en el tiempo, el espacio y el recipiente...'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Interno a todos, en el exterior de todos,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tú eliminas toda la suciedad de todos.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2628%20TOMA%27KEI%20BUJHI%20TOMA%27KEI%20KHUNJI.mp3 canción] Tomákei bujhi tomákei khuṋji cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2628 Tomákei bujhi tomákei khuṋji]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná