Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2625
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Práńe esecho mane esecho
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Dukúl chápiye marme bhesecho
Sáthe theko priya mane theko


Tomár sauṋge káro nái upamá
Jaŕer tupháne aliiker váne


Suraiṋjanádhare hesecho
Cetanáre mor dhare' rekho
|Into heart You have come, into mind You have come;
Overflowing the two shores, You've floated at inmost core.


Akin to You there is none, none that is Your equal;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


You have laughed with lips in a sublime reddish color.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Al corazón Tú has venido, a la mente Tú has venido;'''
'''Desbordando las dos orillas, Has flotado en lo más íntimo.'''


'''Semejante a Ti no hay nadie, nadie que sea Tu igual;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Has reído con labios de un sublime color rojizo.'''
|-
|-
|Já kichu bhávite pári jáhá pári ná
|Samvit ásave práń bhare' dio
Se ańu-brhate tava nái tulaná
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Bháver atiita loke arúpáloke


Susmita dyotanáy nececho
Maner gabhiire cidghananiire


|What I can conceptualize and that which I can't,
Ráge anuráge more d́eko
Small or large, to You it has no resemblance.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In a realm inconceivable, with splendor unembodied,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You have danced with sweet-smiling implication.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Lo que puedo conceptualizar y aquello que no puedo,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Pequeño o grande, a Ti no tiene semejanza.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En un reino inconcebible, con esplendor incorpóreo,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Tú has danzado con dulce y sonriente implicación.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Buddhi tomáre náhi páre jánite
|Atal apár he priitisindhu
Mohe d́háká áṋkhi páy náko dekhite
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomár bháver srote je bá cáy mishe jete
Tava karuńáy anukampáy


Karuńáy táre dhará diyecho
Pale pale more ceye dekho
|Intellect can't perceive, it can't recognize Thee;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Eyes blinkered by obsession, they don't get to see.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


But those who would commingle with Your thought-stream,
By Your kindness and compassion,


To them You have surrendered, in compassion.
Each and every moment at me gaze!
| '''El intelecto no puede percibir, no puede reconocerte;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Los ojos cegados por la obsesión, no alcanzan a ver.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Pero aquellos que quieren mezclarse con Tu corriente de pensamiento,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''A ellos Te has rendido, en compasión.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2625%20Prane%20esecho%20mane%20esecho.mp3 canción] Práńe esecho mane esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2625%20PRA%27N%27E%20ESECHO%20MANE%20ESECHO.mp3 canción] Práńe esecho mane esecho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse  






[[Canción 2625 Práńe esecho mane esecho]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná