Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2624
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ei) Shárada práte jhará shephálite
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Man práń ek haye tava guń gáy
Sáthe theko priya mane theko


Bháśár atiita tiire bháv bhese jáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Sab kichu vyartha kará náhi jáy
Cetanáre mor dhare' rekho
|On this autumn morn, with fallen [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine of night]],
Mind and heart, become one, Your merit they sing.


On a shore beyond speech, imagination goes a-floating;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Anything impeding does not succeed.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En esta mañana de otoño, con el jazmín caído de la noche,'''
'''Mente y corazón, se hacen uno, Tu mérito cantan.'''


'''En una orilla más allá del habla, la imaginación flota;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Cualquier cosa que lo impida no tiene éxito.'''
|-
|-
|Janam janam dhare geye gechi gán
|Samvit ásave práń bhare' dio
Chilo táte bhálabásá áshá abhimán
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Chilo buk phát́á krandan hatamán


Kii je chilo kii ná chilo bheve ot́há dáy
Maner gabhiire cidghananiire


|Along many lifetimes, I've gone on singing a song;
Ráge anuráge more d́eko
In it had been love and hope and ego's self-absorption.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


At affront, there had been heartrending lamentation;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


What was there, what was not, hard it is to conceive.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''A lo largo de muchas vidas, he cantado una canción;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En ella había amor y esperanza y ego ensimismado.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En la afrenta, había habido lamento desgarrador;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Lo que había, lo que no había, difícil es concebirlo.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ábár se sharat eseche práńe
|Atal apár he priitisindhu
Tomáre basáte cáy manavitáne
Mane rekho ámi tomári bindu


Chande tále ár sure táne
Tava karuńáy anukampáy


Tomáre tuśite cáy madhu dyotanáy
Pale pale more ceye dekho
|Once again in life that autumn has arrived;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
It would seat You underneath the canopy of mind.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


By rhythm and beat, by melody harmonized,
By Your kindness and compassion,


With delicious implication it wishes to please Thee.
Each and every moment at me gaze!
| '''De nuevo en la vida ese otoño ha llegado;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Te sentaría bajo el dosel de la mente.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Por ritmo y latido, por melodía armonizada,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Con deliciosa implicación desea complacerte.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2624%20EI%20SHA%27RADA%20PRA%27TE%20JHARA%27%20SHEPHA%27LIITE.mp3 canción] Shárada práte jhará shephálite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2624 Shárada práte jhará shephálite]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná