Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2621
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 999 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár jetháy áloy misheche
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomáre dekhechi sei rekháy
Sthul súkśma kárańe


Tamah santari kata klesh kari
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


D́ák shune esechile setháy
Priitir madhura t́áne
|With the light where dark has mingled,
I have seen You upon that same line.


Swimming the gloom, so troublesome,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Hearing a call there You'd arrived.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Con la luz donde la oscuridad se ha mezclado,'''
'''Te he visto en esa misma línea.'''


'''Nadando la penumbra, tan molesta,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Oyendo una llamada allí habías llegado.'''
|-
|-
|Ekbáro tumi baloni ámáre
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kata vyathá sahiyácho mor tare
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Madhur hásite raiṋjit adhare


T́háṋi kare nile mor hiyáy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Not once myself did You tell:
Kár tare ke táhá jáne
For Me You are enduring much distress.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With a sweet smile on lips enchanted,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Seat You took in heart of mine.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Ni una sola vez a mí mismo contaste:'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Por Mí Tú estás soportando mucha angustia.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con una dulce sonrisa en los labios encantados,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Asiento tomaste en corazón mío.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kata din geche kata jug geche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Se smrti marme mishiyá rayeche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Jhaiṋjhá eseche ulká jhareche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ashani gháteo bhulini táy
Muktá bharo shuktira práńe
|Many a day has passed, and many ages;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Blending with heartcore that memory has bided.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Storms have come, and meteors have fallen;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I forgot not that, even under lightning strike.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Muchos días han pasado, y muchas edades;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Mezclándose con el corazón que la memoria ha esperado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tormentas han venido, y meteoros han caído;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''No olvidé que, incluso bajo el impacto de un rayo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2621%20Andhar%20jethay%20aloy%20misheche.mp3 canción] Áṋdhár jetháy áloy misheche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2621 Áṋdhár jetháy áloy misheche]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho