Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2618
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Lukiye tumi káj kare jáo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Pratyáshá kichu ná rekhe
Sáthe theko priya mane theko


Lukocurikhelá khele jáo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Keu tomáke khuṋjche dekhe
Cetanáre mor dhare' rekho
|Hidden, You go on working,
Storing up no expectation.


You keep playing hide-and-seek,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Observing those searching for Thee.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Oculto, sigues trabajando,'''
'''Almacenando ninguna expectativa.'''


'''Sigues jugando al escondite'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Observando a los que Te buscan.'''
|-
|-
|Áloy seje tháko áṋdhár
|Samvit ásave práń bhare' dio
Amár májhe álok apár
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Jiivan mrtyu setu párápár


Karáo nije áŕále theke
Maner gabhiire cidghananiire


|Garbed in light, You stay darkened;
Ráge anuráge more d́eko
Mid the new moon, luster boundless.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Bridge between two banks, life and death,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Yourself, You make concealed.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Vestido de luz, Te mantienes oscuro;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En medio de la luna nueva, brillo sin límites.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Puente entre dos orillas, vida y muerte,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Tú mismo, lo haces disimulado.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Hatásh práńer tumii áshá
|Atal apár he priitisindhu
Nishár sheśe rauṋin úśá
Mane rekho ámi tomári bindu


Path-háráke dekháo dishá
Tava karuńáy anukampáy


Chaŕiye priiti dike dike
Pale pale more ceye dekho
|You are the hope of a despondent heart,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
At nighttime's end, a colored dawn.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Way You show to one whose path is lost,
By Your kindness and compassion,


Having strewn love everywhere.
Each and every moment at me gaze!
| '''Tú eres la esperanza de un corazón abatido,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Al final de la noche, un amanecer coloreado.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Camino Tú muestras a uno cuyo camino está perdido,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Habiendo esparcido amor por todas partes'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2618%20Lukiye%20tumi%20kaj%20kare%20jao.mp3 canción] Lukiye tumi káj kare jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2618 Lukiye tumi káj kare jáo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná