Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2617
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Diiner kut́ire tumi ese gele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tithi bhule path bhule kena jáni ná
Sáthe theko priya mane theko


Nay sádhanár bal punyer phal
Jaŕer tupháne aliiker váne


E je ahetukii karuńá
Cetanáre mor dhare' rekho
|When You came unto a poor one's shack,
Date and way forgotten, the why I know not.


There's no fruit of virtue or power of [[:en:Sadhana|sadhana]];
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


This is the unmerited compassion.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Cuando llegaste a la choza de un pobre,'''
'''Fecha y camino se olvidaron, el por qué no lo sé.'''


'''No hay fruto de virtud o poder de la sadhana;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Esta es la compasión desmerecida.'''
|-
|-
|Kakhano bhávite párini ámi jáhá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Jiivane ghat́iye dile ájike táhá
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Bhaktavatsal krpá d́halad́hal


Chalachala áṋkhi sahite páro ná
Maner gabhiire cidghananiire


|What I could not ever imagine,
Ráge anuráge more d́eko
Gave You that today; in life it did happen.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


To a devotee lax grace, affectionately granted.
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Crying eyes You can't stand.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Lo que nunca pude imaginar,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Te lo doy hoy; en la vida ha sucedido'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''A un devoto laxo de gracia, afectuosamente concedida.'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Ojos llorosos que Tú no puedes soportar.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|D́eke d́eke kańt́ha haye geche kśiiń
|Atal apár he priitisindhu
Tomár dhyáne keṋdechi nishidin
Mane rekho ámi tomári bindu


Áj karuńá kare bhul sarańi dhare
Tava karuńáy anukampáy


Ele tumi ucchala álo jharńá
Pale pale more ceye dekho
|A throat ever-calling has become decrepit;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Night and day in Your meditation have I wept.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Now, taking pity, along a road erroneous
By Your kindness and compassion,


Came You, the all-pervading fount of effulgence.
Each and every moment at me gaze!
| '''Una garganta siempre llamando se ha vuelto decrépita;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Noche y día en Tu meditación he llorado.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Ahora, apiadándote, por un camino erróneo'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''viniste Tú, fuente de esplendor que todo lo penetra.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2617%20DIINER%20KUT%27IRE%20TUMI%20ESE%20GELE.mp3 canción] Diiner kut́ire tumi ese gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2617 Diiner kut́ire tumi ese gele]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná