Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2617
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Diiner kut́ire tumi ese gele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tithi bhule path bhule kena jáni ná
Sthul súkśma kárańe


Nay sádhanár bal punyer phal
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


E je ahetukii karuńá
Priitir madhura t́áne
|When You came unto a poor one's shack,
Date and way forgotten, the why I know not.


There's no fruit of virtue or power of [[:en:Sadhana|sadhana]];
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


This is the unmerited compassion.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Cuando llegaste a la choza de un pobre,'''
'''Fecha y camino se olvidaron, el por qué no lo sé.'''


'''No hay fruto de virtud o poder de la sadhana;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Esta es la compasión desmerecida.'''
|-
|-
|Kakhano bhávite párini ámi jáhá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jiivane ghat́iye dile ájike táhá
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Bhaktavatsal krpá d́halad́hal


Chalachala áṋkhi sahite páro ná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|What I could not ever imagine,
Kár tare ke táhá jáne
Gave You that today; in life it did happen.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


To a devotee lax grace, affectionately granted.
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Crying eyes You can't stand.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Lo que nunca pude imaginar,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Te lo doy hoy; en la vida ha sucedido'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''A un devoto laxo de gracia, afectuosamente concedida.'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Ojos llorosos que Tú no puedes soportar.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|D́eke d́eke kańt́ha haye geche kśiiń
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár dhyáne keṋdechi nishidin
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Áj karuńá kare bhul sarańi dhare
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ele tumi ucchala álo jharńá
Muktá bharo shuktira práńe
|A throat ever-calling has become decrepit;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Night and day in Your meditation have I wept.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Now, taking pity, along a road erroneous
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Came You, the all-pervading fount of effulgence.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Una garganta siempre llamando se ha vuelto decrépita;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Noche y día en Tu meditación he llorado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ahora, apiadándote, por un camino erróneo'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''viniste Tú, fuente de esplendor que todo lo penetra.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2617%20DIINER%20KUT%27IRE%20TUMI%20ESE%20GELE.mp3 canción] Diiner kut́ire tumi ese gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2617 Diiner kut́ire tumi ese gele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho