Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0249
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda Avadhuta|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári ásá patha
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Cáhiyá áchi je ámi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shuńile ná mor kathá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ekhano ásiyá tumi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Your arrival path—
I am watching that.


You haven't heard my story;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Here, You did not yet reach.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Su camino de llegada-'''
'''Estoy observando eso.'''


'''No has escuchado mi historia;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Aquí, Tú aún no llegaste.'''
|-
|-
|Ájike hiyá mama
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Varaśá ketakii sama
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Surabhi viláye cale
Prasanno bhava he citi anubhava


Vijane vátása cumi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Today, my heart
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Is like a monsoon screwpine flower.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


My fragrance dissipates;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Desolate, I kiss the air.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hoy, mi corazón'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Es como una flor de screwpine monzón.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Mi fragancia se disipa;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Desolado, beso el aire.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Surabhi bhese cale
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Carácare nabhoniile
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jhará parágera vyathá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Shuńibe ná ki go tumi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|My fragrance floats
|Established in the principle of social equality,
Around the world, across the sky.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The pain of fallen pollen—
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Will You not hear that tale, oh Lord?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mi fragancia flota'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Por el mundo, por el cielo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El dolor del polen caído-'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿No oirás esa historia, oh Señor?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___249%20TOMA%27RI%20A%27SA%27%20PATHA.mp3 canción] Tomári ásá patha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Canción 0249 Tomári ásá patha]]
Tomári ásá patha
Cáhiyá áchi je ámi
Shuńile ná mor kathá
Ekhano ásiyá tumi
Ájike hiyá mama
Varaśá ketakii sama
Surabhi viláye cale
Vijane vátása cumi
Surabhi bhese cale
Carácare nabhoniile
Jhará parágera vyathá
Shuńibe ná ki go tumi
Your arrival path—
I am watching that.
You haven't heard my story;
Here, You did not yet reach.
Today, my heart
Is like a monsoon screwpine flower.
My fragrance dissipates;
Desolate, I kiss the air.
My fragrance floats
Around the world, across the sky.
The pain of fallen pollen—
Will You not hear that tale, oh Lord?
Su camino de llegada-
Estoy observando eso.
No has escuchado mi historia;
Aquí, Tú aún no llegaste.
Hoy, mi corazón
Es como una flor de screwpine monzón.
Mi fragancia se disipa;
Desolado, beso el aire.
Mi fragancia flota
Por el mundo, por el cielo.


El dolor del polen caído-


¿No oirás esa historia, oh Señor?
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah