Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2616
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei unmada malayánile
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Madhugandhe bhará
Sáthe theko priya mane theko


Belá bakuler sane cáṋpára kali
Jaŕer tupháne aliiker váne


Vanete átmahárá
Cetanáre mor dhare' rekho
|On this frenzied vernal breeze,
Full of honeyed scent,


With the [[wikipedia:Jasminum_sambac|bela]] and [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]], [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] buds
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Are ecstatic in the forest.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En esta frenética brisa vernal,'''
'''llena de aroma a miel,'''


'''Con los brotes de bela y bakul, champak'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Son un éxtasis en el bosque.'''
|-
|-
|Tomáre pávár tare hiyá je vyákul
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kśudra saritá mor chápiyeche kúl
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Bhálabese áshá dole dodul dul


Ekake svayambará
Maner gabhiire cidghananiire


|For the sake of getting You, heart is zealous;
Ráge anuráge more d́eko
My tiny river has spilled over shore.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Having loved, hope sways like an earring, back and forth,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


For the One alone, husband I have chosen.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por conseguirte, el corazón es celoso;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Mi pequeño río se ha derramado sobre la orilla.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Habiendo amado, la esperanza se balancea como un pendiente, de un lado a otro,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Por el Único, marido que he elegido.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Eso priya niirava carańe
|Atal apár he priitisindhu
Madhumáse phule varańe varańe
Mane rekho ámi tomári bindu


Cidghana cetanáy smita manane
Tava karuńáy anukampáy


Sonáli álojhará
Pale pale more ceye dekho
|Darling, please arrive on silent feet,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With springtime flowers welcoming, welcoming,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Mind conscious and subconsciousness in thought smiling,
By Your kindness and compassion,


Shedding light that is golden.
Each and every moment at me gaze!
| '''Querida, por favor llega con pies silenciosos'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Con flores primaverales dando la bienvenida, dando la bienvenida,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Mente consciente y subconsciente en pensamiento sonriente,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Derramando luz que es dorada.'''  
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2616%20EI%20UNMADA%20MALAYA%27NILE.mp3 canción] Ei unmada malayánile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2616 Ei unmada malayánile]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná