Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2599
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi ele tumi ele tumi ele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bhuvane dolá dile
Sáthe theko priya mane theko


Ghumanta maneri kali
Jaŕer tupháne aliiker váne


Nijer háte phot́ále
Cetanáre mor dhare' rekho
|You appeared, You showed up, You entered;
In the world a sway You did give.


My dormant mental bud,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


With own hand You made it blossom.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Apareciste, te presentaste, entraste;'''
'''En el mundo un vaivén Tú diste.'''


'''Mi latente brote mental,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Con tu propia mano lo hiciste florecer.'''
|-
|-
|Tomár núpurer rańane
|Samvit ásave práń bhare' dio
Práń jegeche jaŕe cetane
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Supta maner gahan końe


Eśańá jágále
Maner gabhiire cidghananiire


|With the tinkling sound of Your anklets,
Ráge anuráge more d́eko
You've awakened life in senseless and sentient.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In a sleeping mind's hard-to-reach niche,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Yearning You aroused from slumber.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Con el tintineo de Tus tobilleras,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Despertaste la vida en insensato y sensible.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En el nicho difícil de alcanzar de una mente dormida,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Tu anhelo despertaste del sueño.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomár spandaneri májhe
|Atal apár he priitisindhu
Sakal cáoyá páoyá májhe
Mane rekho ámi tomári bindu


Sab pravrtti hay nivrtti
Tava karuńáy anukampáy


Tumi priya cáhile
Pale pale more ceye dekho
|Your pulsation only— in its midst,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Amid all desire and attainment,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Every inclination becomes shunned,
By Your kindness and compassion,


When You, Dear, are wanting it.
Each and every moment at me gaze!
| '''Tu pulsación sólo- en su medio,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En medio de todo deseo y logro,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Toda inclinación se vuelve rechazada,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Cuando Tú, Querido, lo deseas...'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2599%20TUMI%20ELE%20TUMI%20ELE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Tumi ele tumi ele tumi ele, bhuvane dolá dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2599  Tumi ele tumi ele tumi ele, bhuvane dolá dile]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná