Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2597
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Cokher jale more bhásiye diyecho
Sáthe theko priya mane theko


Manera májhe je madhu áche
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tái d́hele gechi tumi ná niye hesecho
Cetanáre mor dhare' rekho
|Yourself I hold dear;
On tears You've cast me adrift.


At core of psyche the honey that's present,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Only that I've kept pouring; rejecting, You've grinned.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''A ti mismo te estimo;'''
'''En lágrimas me has dejado a la deriva.'''


'''En el núcleo de la psique la miel que está presente,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Sólo que he seguido vertiendo; rechazando, has sonreído.'''
|-
|-
|E nit́huratár nái tulaná
|Samvit ásave práń bhare' dio
Phireo tákáo ná dekheo dekho ná
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tabuo d́áki bhule ná tháki


Bhule tháki shudhu tumi bhule rayecho
Maner gabhiire cidghananiire


|Of this hardheartedness, there is no comparison;
Ráge anuráge more d́eko
You look not back, and even seeing You ignore.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Nonetheless, I invite– I don't stay forgetting Thee;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I remain forgetting only that forgetful You have been.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''De esta dureza de corazón, no hay comparación;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''No miras atrás, e incluso viendo ignoras.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''No obstante, invito, no permanezco olvidándote;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Permanezco olvidando sólo lo olvidadizo que Tú has sido.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kśudra ámi siimáte gherá
|Atal apár he priitisindhu
Alpa parisare mor calápherá
Mane rekho ámi tomári bindu


Tumi brhat asiim mahat
Tava karuńáy anukampáy


Eman liilá kena kare calecho
Pale pale more ceye dekho
|I am puny, ringed by limitations;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In a scanty area, my perambulation.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You are huge, limitless and great;
By Your kindness and compassion,


Why have You gone on making such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]?
Each and every moment at me gaze!
| '''Soy insignificante, rodeado de limitaciones;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En un área escasa, mi perambular.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tú eres inmenso, ilimitado y grande;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''¿Por qué has seguido haciendo tal liila?..'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2597%20Bhalabasi%20tomay%20ami.mp3 canción] Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2597 Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná