Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2597
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Cokher jale more bhásiye diyecho
Sthul súkśma kárańe


Manera májhe je madhu áche
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tái d́hele gechi tumi ná niye hesecho
Priitir madhura t́áne
|Yourself I hold dear;
On tears You've cast me adrift.


At core of psyche the honey that's present,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Only that I've kept pouring; rejecting, You've grinned.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''A ti mismo te estimo;'''
'''En lágrimas me has dejado a la deriva.'''


'''En el núcleo de la psique la miel que está presente,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sólo que he seguido vertiendo; rechazando, has sonreído.'''
|-
|-
|E nit́huratár nái tulaná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Phireo tákáo ná dekheo dekho ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tabuo d́áki bhule ná tháki


Bhule tháki shudhu tumi bhule rayecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Of this hardheartedness, there is no comparison;
Kár tare ke táhá jáne
You look not back, and even seeing You ignore.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Nonetheless, I invite– I don't stay forgetting Thee;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


I remain forgetting only that forgetful You have been.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''De esta dureza de corazón, no hay comparación;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''No miras atrás, e incluso viendo ignoras.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''No obstante, invito, no permanezco olvidándote;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Permanezco olvidando sólo lo olvidadizo que Tú has sido.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kśudra ámi siimáte gherá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Alpa parisare mor calápherá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi brhat asiim mahat
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Eman liilá kena kare calecho
Muktá bharo shuktira práńe
|I am puny, ringed by limitations;
|To the form-sea came this lotus with what project;
In a scanty area, my perambulation.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You are huge, limitless and great;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Why have You gone on making such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Soy insignificante, rodeado de limitaciones;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En un área escasa, mi perambular.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú eres inmenso, ilimitado y grande;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Por qué has seguido haciendo tal liila?..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2597%20Bhalabasi%20tomay%20ami.mp3 canción] Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2597 Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho