Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2593
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Je rathe tumi calecho
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Se rath maner mańite gaŕá
Sáthe theko priya mane theko


Je path tumi beche niyecho
Jaŕer tupháne aliiker váne


Se path dhruva jyotite gherá
Cetanáre mor dhare' rekho
|The chariot on which You've traveled,
With mind-gems that cart is made.


The track that You've selected,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


That path's ringed by fixed light-rays.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''El carro en el que has viajado,'''
'''Con gemas mentales ese carro está hecho.'''


'''La pista que Tú has seleccionado,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Ese camino está rodeado de rayos de luz fijos.'''
|-
|-
|Cáo ná kichui káro káche
|Samvit ásave práń bhare' dio
Diye calo je já jáce
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Cikan cikur svarńanúpur


Stháyii bhauṋgur pasará bhará
Maner gabhiire cidghananiire


|You don't wish for a thing from anybody;
Ráge anuráge more d́eko
You go on giving that which they beseech...
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Lustrous hair or golden anklets,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Heap of wares, lasting or frail.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Tú no deseas nada de nadie;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Sigues dando lo que te piden...'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Cabellos lustrosos o tobilleras de oro,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Montones de mercancías, duraderas o frágiles.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kii ár dobo ámi tomáy
|Atal apár he priitisindhu
Ámár já tá ámár je nay
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomár jinis ámár bheve
Tava karuńáy anukampáy


Ahamikáy hai je hárá
Pale pale more ceye dekho
|What more will I give to Thee?
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Of me what's mine, naught is there.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Thinking Your things belong to me,
By Your kindness and compassion,


I'm beaten by vanity, by pride.
Each and every moment at me gaze!
| '''¿Qué más te daré?'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''De lo mío, nada hay.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Pensando que Tus cosas me pertenecen,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''me vence la vanidad, el orgullo....'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2593%20Je%20rathe%20tumi%20calecho.mp3 canción] Je rathe tumi calecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la canción Je rathe tumi calecho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse






[[Canción 2593 Je rathe tumi calecho]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná